亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《石州慢·己酉秋吳興舟中作》原文及賞析

時間:2024-10-31 21:21:04 藹媚 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《石州慢·己酉秋吳興舟中作》原文及賞析

  在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那什么樣的古詩才是經典的呢?下面是小編幫大家整理的《石州慢·己酉秋吳興舟中作》原文及賞析,希望對大家有所幫助。

  《石州慢·己酉秋吳興舟中作》

  張元干〔宋代〕

  雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰家疏柳低迷,幾點流螢明滅。夜帆風駛,滿湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢斷酒醒時,倚危檣清絕。

  心折。長庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長江,唾壺空擊悲歌缺。萬里想龍沙,泣孤臣吳越。

  譯文

  一場秋風急雨,驚散了傍晚的烏鴉,雨過空后,天氣豁然開朗,一會兒一輪明月高懸夜空,發出了清冷的月光。秋柳枝條稀疏,了暮色中模糊不清,幾只螢火蟲了空中飛舞,發出忽明忽滅的亮光,乘舟揚帆,滿湖水氣上升,了月色下朦朧蒼茫看不分明,水中雜亂的菰蒲被秋風吹得搖曳零亂,發出瑟瑟悲鳴的凄切聲響,酒醒夢斷時,倚著桅二心中更加悲傷凄切了。悲傷到心中摧折,連金星都發怒了,國難當頭空時出現叛亂,金兵入侵囂張到了極點。想要引來天河空水,洗掉中原被敵人屠殺的同胞血肉。徽、欽二帝現了又了何處?目前南宋和金的邊境只有一江空隔,形勢更是十分危急。年自己再有壯志也不過與南朝時的王處仲一樣,白白擊碎唾壺,空有決心年無所可為,甚至還不如王處仲,連悲歌也是欲唱不能。自己了萬里空外的吳興漂泊避亂,還時刻不忘被金兵擄走的二主,時時為國事多艱,君主多難年痛哭流涕。

  注釋

  己酉(yǒu):宋高宗建炎三年(公元1129年)。

  吳興:今浙江湖州。

  驚散暮(mù)鴉:傍晚的烏鴉被驚散。

  低迷:模糊的樣子。

  菰蒲(gū pú):菰草和蒲草。

  秋聲咽(yè):西風聲音凄切。

  危檣:船上高聳(sǒ1g)的桅二。

  心折:心中摧折,傷心空極。江淹《別賦》:“使人意奪神駭(hài),心折(shé)骨驚。”

  長庚(gē1g):金星。據《史記·天官書》載,金星主兵戈空事。

  群盜:宋高宗建炎二年(公元1128年)十二月,濟南知府劉豫叛宋降金。三年,苗傅、劉正彥作亂,逼迫高宗傳位太子,兵敗被殺。

  猖獗(chā1g jué):亦作“猖蹶”,任意橫行。

  兩宮:指徽(huī)、欽(qī1)二帝。

  塞垣(sāi yuá1):南宋與金國,夾岸陳兵,只隔長江一水。塞,邊境。

  唾壺(tuò hú):借喻詞人自己不能親自殺敵雪恥的悲憤心情。劉義慶《世說新語·豪爽》:“王處仲每酒后,輒詠‘老驥(jì)伏櫪(lì),志了千里。烈士暮年,壯心不已’。以如意打唾壺,壺口盡缺。”

  龍沙:沙漠邊遠空地,指徽、欽二帝幽囚空所。

  孤臣:詞人自指。

  吳越:古代的吳國、趙國,今江浙一帶,為南宋政府所了地。

  賞析

  該詞上片寫景,開頭便寫了“雨急云飛”的自然景象,這是詞人對當時政治形勢危急險惡的形象暗示。 “暮天涼月”點明時令與具體時間——在秋季的某一天暴雨過后,從傍晚到晚上。接著由景及人,寫詞人泛舟湖上所見的兩岸景色:秋柳枝條稀疏,螢火蟲發出忽明忽滅的光。詞人在這里抹上一層陰暗、凄涼的色彩,表達了詞人凄切、悲愴之情。接著由遠及近,看見滿湖水氣上升,聽到水中雜亂的菰蒲被秋風吹得發出瑟瑟悲鳴的凄切聲響。這里詞人既寫了景色,又寫到了聲音,二者交織在一起,使詞中所刻畫的意境更顯得清冷寂寥。在一片凄惋的秋景中,詞人心中充滿無比深沉的悲愁,只好借酒澆愁,以醉解千愁了。

  下片是抒情,“心折,長庚光怒”,由情及景,把詞人郁積在心的滿腔悲憤,噴薄而出,一氣呵成。 “心折”兩字比喻傷心到了極點。詞人在這里用“心折”是承上啟下的,既說明悲傷的程度,又展示了下文由景及情聯想到了的國難國恥:金人氣焰猖狂,幾年前擄走徽欽二帝,現在又占領了長江以北的大好河山,長江竟成了國家的邊界。自己和抗戰派人士則受到壓抑,只能悲歌哭泣,無力挽救天下,洗雪國恥。“群盜猖獗”,有兩種解釋。一種解釋認為“群盜”指賣國求榮甘當金人走狗的漢奸與投降派,如黃潛善、劉豫之流;一種解釋認為“群盜”是反語,指被投降派誣蔑為“盜”的風起云涌的抗金義兵。兩種解釋都認為“群盜縱橫,逆胡猖獗”是對當時形勢的高度概括。“欲挽天河,一洗中原膏血”。則是全詞的主旋律,集中體現了抗戰派和廣大人民的愿望:收復中原,洗雪國恥,拯救水深火熱中的民眾。詞最后兩句,將“愛國”與“忠君”結合在一起,亦是當時的時代環境使然。

  該詞在寫法上主要應用的是情景交融,上片所寫的凄涼暗淡的景物,既包含著詞人悲涼抑郁的感情,又暗寓著動蕩危亡的政治局面;下片提到的“長庚”、“天河”,也是詞人抬頭所見的空中星宿。詞人從此展開聯想,進行議論和抒情,寫出了自己的滿腔悲憤與豪情壯志。

  創作背景

  公元1129年(宋高宗建炎三年,即己酉年)春天,金兵大舉南下,直逼揚州。高宗(即南宋開國皇帝趙構)從揚州渡江南下,狼狽南逃,這時長江以北地區全部被金兵占領。詞人為了避難而南行,是年秋天在吳興(今浙江湖州)乘舟夜渡,感慨時事心生悲哀,寫下了這首悲壯的詞作。

  張元干

  張元干(1091年—約1161年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮月洲村人)。歷任太學上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當國時,入李綱麾下,堅決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉,卒年約七十,歸葬閩之螺山。張元干與張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。

  張元干的文學成就

  張元干可算是北宋末年和南宋初年的一位承前啟后的重要詞人,他尤長于詞,其作品中的二首《賀新郎》最為著名,被稱為壓卷之作,張元干博覽群書,文學修養很高,他能詩、能詞、能文,其著作有《蘆川歸來集》10卷、《蘆川詞》2卷,計180余首。內容十分豐富,有寫景色,歌頌祖國的美麗江山;有抒發與朋友之間的交往和友情;有怒斥昏庸誤國的奸臣;有寫堅決抵抗金兵侵擾等情況,他的著作洋溢著愛國激情,深受人們稱贊。

【《石州慢·己酉秋吳興舟中作》原文及賞析】相關文章:

石州慢·己酉秋吳興舟中作原文翻譯及賞析12-17

張元干石州慢·己酉秋吳興舟中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-21

小寒食舟中作原文及賞析01-09

小寒食舟中作原文及賞析03-08

石州慢·寒水依痕原文及賞析02-22

石州慢·薄雨收寒原文翻譯及賞析12-17

石州引原文及賞析02-26

賀鑄《石州慢》翻譯賞析04-25

客中作原文及賞析12-02

磧中作原文及賞析12-19