小重山·三山與客泛西湖原文及賞析
小重山·三山與客泛西湖
作者:辛棄疾
朝代:宋朝
綠漲連云翠拂空。十分風月處,著衰翁。垂楊影斷岸西東。君恩重,教且種芙蓉。
十里水晶宮。有時騎馬去,笑兒童。殷勤卻謝打頭風。船兒住,且醉浪花中。
譯文:
碧綠的湖水與天空的云連接在一起,一片翠藍拂試著天空。西湖的風光十分好看,卻要我這個老頭子住在這里。湖堤上的垂楊樹影遮斷了東西兩岸。君王的恩情太深重了,照顧我這個老頭子暫且在這里種芙蓉。
在這個周回十多里的西湖里,還有閩王留下的水晶宮,我常去那里觀賞,有時騎馬去,兒童看見都笑我。在西湖游玩的時候,頂頭風會給我增加不少的麻煩,但我卻真情實意的感謝頂頭風。船兒停住不走了,我們就在浪花中痛飲一醉吧。
注釋:
、傩≈厣剑涸~牌名,又名《小重山令》!督饖Y集》入“雙調”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調悲。五十八字,前后片各四平韻。
②著衰翁:住老頭子。衰翁是作者的自稱。
③“君恩”兩句:陳與義“甲寅歲出守湖州,道中荷花無復存者,乙卯歲自瑣闥卜居青墩鎮”之《虞美人》:“今年何以報君恩,一路荷花相送到青墩!避饺兀汉苫ǖ膭e名。叫且:且叫,因協平仄而倒置。
、苁锞洌骸堕}都記》:“西湖周圍十數里,王延鈞筑室其上,號水晶宮。時攜后庭游宴,不出莊陌,乃由子城復道跨羅城而下,不數十步至其所。”
⑤打頭風:歐陽修《歸田錄》及葉夢得《避暑錄話》俱謂“打”音滴耿反,則當讀若“頂”,即今所稱頂頭風也。
賞析:
上片主要寫三山即福州西湖的優美景象,但也透出作者自己的頹放與悲哀。首句以連云的湖水,拂天的翠柳,極寫西湖的遼闊、飽滿、綠意醉人。接二句寫自己,寫自己既得以住在風月最佳處,又與這最美的`風月景象不相稱!八ノ獭币辉~,可見其頹唐放逸的心情!按箺睢币豁,接首句“翠拂空”而來,寫自己領受了“厚重”的君恩,在西湖無柳處補種芙蓉的情態。
下片賦寫自己游湖的快樂,在快樂中也透出頹放之意。首句承上文描寫西湖之美的語句,再寫西湖之美,但并不重復,因為此處是以“水晶宮”的想像,賦予西湖以神仙幻境般的神奇之美!坝袝r”兩句,暗用晉代山簡醉后倒載而為兒童所笑的典故,寫自己在此喝得酩酊大醉,于是騎馬歸去時,不免為兒童輩所笑的情景,用以形容自己像山簡一樣的頹放。結韻為加一倍法抒情寫懷,他說自己既然遭遇到迎面而來的逆風,那么就不再往前行船,索性酣醉于這被風激起的浪花中。以“打頭風”象征阻礙他的政治力量,以“醉浪花”比喻自己的索性頹放,但也含有不為風浪所嚇倒的風骨。
全詞用事渾化無跡,意境如同全為白描繪成,口語造就。因此神跡雙清,余味雋永。
【小重山·三山與客泛西湖原文及賞析】相關文章:
客中初夏原文及賞析12-19
客至原文翻譯及賞析12-27
春泛若耶溪原文、翻譯及賞析12-19
《與諸子登峴山》原文、翻譯及賞析12-25
折桂令·客窗清明原文及賞析08-16
客至原文翻譯及賞析4篇12-27
山有樞原文及賞析12-26
山家原文翻譯及賞析12-22
《山行》原文、翻譯及賞析11-30