約客 / 有約原文及賞析
原文
黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。
有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花。
翻譯
梅子黃時,處處都在下雨,
長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。
時已過午夜,已約請好的客人還沒有來,
詩人(趙師秀)無聊地輕敲棋子,震落了燈花。
注釋
①約客:邀請客人來相會。
②黃梅時節:農歷四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為“梅雨季節”,所以稱江南雨季為“黃梅時節”。意思就是夏初江南梅子黃熟的`時節。
③家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。
④處處蛙:到處是青蛙。
⑤有約:即為邀約友人。
⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落:使……掉落。燈花:燈芯燃盡結成的花狀物。約客選自《清苑齋集》(《南宋群賢小集》本)。
賞析
《約客》這首詩究竟營造了一個什么樣的意境?且看——江南的夏夜,梅雨紛飛,蛙聲齊鳴,詩人約了友人來下棋,然而,時過夜半,約客未至,詩人閑敲棋子,靜靜等候……此時,詩人的心情如何呢?我看主要不是或根本就沒有什么焦躁和煩悶的情緒,而更可能是一種閑逸、散淡和恬然自適的心境。也許曾有那么一會兒焦躁過(這種焦躁情緒怎么會持續到“過夜半”呢?),但現在,詩人被眼前江南夏夜之情之景感染了:多情的梅雨,歡快的哇鳴,閃爍的燈火,清脆的棋子敲擊聲……這是一幅既熱鬧又冷清、既凝重又飄逸的畫面。也許詩人已經忘了他是在等友人,而完全沉浸到內心的激蕩和靜謐中。應該感謝友人的失約,讓詩人享受到了這樣一個獨處的美妙的不眠之夜。
【約客 / 有約原文及賞析】相關文章:
約客 / 有約原文翻譯12-07
客中初夏原文及賞析12-19
客至原文翻譯及賞析12-27
折桂令·客窗清明原文及賞析08-16
客至原文翻譯及賞析4篇12-27
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
客從_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-04
井欄砂宿遇夜客原文及賞析12-24
折桂令·客窗清明原文及賞析(2篇)08-23
折桂令·客窗清明原文及賞析2篇08-18