王維《桃源行》原文、翻譯、注釋、賞析
原文
漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。
平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。
出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。
自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。
當時只記入山深,青溪幾曲到云林。
春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注解
1、逐水:順著溪水。
2、去津:古渡口。
3、坐:因。
4、隈:山崖的幽曲處。
5、物外:世外。
6、房櫳:窗戶。
韻譯
漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。
坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。
有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;走不多遠旋即看見陸地廣闊無垠。
遠遠望去有一個云樹相聚的去處;近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒改變秦代的衣裙。
他們居住的.地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。
月明高照松下房舍窗欞一片清靜;云中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。
聽說來了凡人大家集攏來看究竟;競相引領回家打聽家鄉近來情景。
天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。
當初因為避亂先人離開混亂人間;再說來到這神仙境地就不想回還。
深山峽谷誰也不知道人世間的事;外界看這里也只看見渺遠的云山。
至今已不再懷疑仙境之難于聞見;只是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。
出洞后盡管覺得桃花源山水遠隔;始終打算辭家去桃花源長期游歷。
自以為走過的舊路應該不會迷向;怎么知道山巒溝壑而今已經改變。
當時只記得進入山中后很遠很深,沿著青溪幾經轉折才到深邃云林。
春天已經來到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
評析
王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。歷來評價王詩有“詩中有畫,畫中有詩”的說法,細讀這首詩才知道這話不假。
詩以陶潛的《桃花源記》為藍本,取其大意,變文為詩,進行藝術的再創造,開拓了詩的意境,具有它獨特的藝術價值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。
這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來得生動優美,絢爛多彩。全詩筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅致,活躍多姿。
【王維《桃源行》原文、翻譯、注釋、賞析】相關文章:
桃源行王維原文12-10
山行原文、注釋、翻譯、賞析12-24
王維桃源行譯文及賞析10-18
桃源行原文及賞析08-16
桃源行_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
王維《桃源行》欣賞12-11
王維桃源行評析12-09
王維《桃源行》譯文12-06
山行原文、注釋、翻譯、賞析(7篇)12-24
山行原文、注釋、翻譯、賞析7篇12-24