亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

東武吟原文及賞析

時(shí)間:2021-09-25 13:40:05 古籍 我要投稿

東武吟原文及賞析

  原文

  好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。

  方希佐明主,長揖辭成功。

  白日在高天,回光燭微躬。

  恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。

  清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。

  君王賜顏色,聲價(jià)凌煙虹。

  乘輿擁翠蓋,扈從金城東。

  寶馬麗絕景,錦衣入新豐。

  依巖望松雪,對(duì)酒鳴絲桐。

  因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。

  天書美片善,清芬播無窮。

  歸來入咸陽,談笑皆王公。

  一朝去金馬,飄落成飛蓬。

  賓客日疏散,玉樽亦已空。

  才力猶可倚,不慚世上雄。

  閑作東武吟,曲盡情未終。

  書此謝知己,吾尋黃綺翁。

  譯文

  十分喜好古風(fēng),常常嘲笑流俗的輕薄,我向來就受到了有才德、有聲望的人士的熏陶,目睹了賢達(dá)之士的風(fēng)采。特別希望能夠輔佐明主,建立一番功業(yè)后歸隱山林,過著一種悠游的日子。終于有了這樣的機(jī)會(huì),太陽的光輝終于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的詔命,突然就從隱居之地出山了。能進(jìn)入宮廷接近天子,能目睹帝王居處的高迥雄偉,還能夠進(jìn)入帝王的禁宮,那是皇帝對(duì)自己的厚待啊!因?yàn)槭艿搅司醯膶欃n,所以我的身價(jià)倍高。威風(fēng)地乘著有翠羽裝飾的華蓋的車子,隨從皇帝出行長安。騎在寶馬上,沿途看不盡絕美景色,穿著錦衣隨皇帝到了新豐溫泉宮。溫泉宮的景色真是別有一番天地。高高的勁松挺立,還有美酒和聽不厭、看不盡的美妙歌舞。面對(duì)如此的良辰美景,我也不禁學(xué)習(xí)詩是為了酬謝知己,我將去深山中尋找商山四皓的影蹤。

  注釋

  ①流俗:流行的習(xí)俗。

  ②賢達(dá):指有才德、聲望的人士。

  ③燭:照耀。微躬:自謙。

  ④鳳凰詔:指皇帝的詔書。

  ⑤歘:忽然。

  ⑥云蘿中:指草野間,隱者所居住的地方。

  ⑦清切:清貴而接近天子。

  ⑧紫霄:帝王的.居處。

  ⑨丹禁:帝王宮禁。

  ⑩扈從:隨從皇帝出行。金城:指長安。絕景:絕美的風(fēng)景。新豐:古代縣名。唐朝的溫泉宮在此。清芬:好名聲。金馬:代指唐代的翰林院。黃綺翁:指商山四皓。

  賞析

  《東武吟》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩描寫了李白曾伴隨皇帝左右、風(fēng)光無限的昔日時(shí)光和今日的冷落無依,表達(dá)了希望輔佐明主、建功立業(yè)的熱切愿望,以及他對(duì)現(xiàn)實(shí)中不得志的無奈之情。

【東武吟原文及賞析】相關(guān)文章:

殷武原文及賞析12-26

滿江紅·東武會(huì)流杯亭原文及賞析08-18

夢游天姥吟留別 / 別東魯諸公原文及賞析10-18

《夢游天姥吟留別 / 別東魯諸公》原文及賞析08-16

江上吟的原文及賞析12-08

玉壺吟原文賞析及翻譯01-16

白頭吟原文翻譯及賞析01-02

石灰吟原文翻譯及賞析12-28

游東田原文賞析及翻譯01-20

代東武吟古詩詞鑒賞06-28