亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

生查子·侍女動妝奩原文及賞析

時間:2021-08-27 15:55:57 古籍 我要投稿

生查子·侍女動妝奩原文及賞析

  生查子·侍女動妝奩

  作者:韓偓

  朝代:唐代

  侍女動妝奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。

  懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。時復見殘燈,和煙墜金穗。

  譯文

  侍女翻動著梳妝匣,故意驚動她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉身偷偷地落淚。

  懶得卸下發上的鳳凰釵,又害羞鉆進那鴛鴦錦被。不時看一眼將盡的燈燭,只見它隨著煙落下燈花穗。

  注釋

  生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

  侍女:婢女。

  妝奩(lián):指女人化妝用的鏡匣。

  故故:故意,特地。

  卸:除下。

  鳳凰釵:婦女頭飾,鳳凰狀。

  鴛鴦被:繡有鴛鴦花紋的被子。

  金穗(suì):指燈芯節為燈花。結的過長了,有時候會掉火星。舊傳燈花有喜信。

  賞析:

  詞的上片寫一個侍女對貴婦人未眠的誤會與發現。“侍女動妝奩,故故驚人睡。”是說一個侍女動了一下梳妝用的鏡匣,想故意驚醒睡著的女主人。可能侍女未獲主人同意不便離開,但久候不耐煩,誤以為人已睡著,有意發出響聲,裝做提醒主人梳妝的樣子而驚醒她。“那知本未眠,背面偷垂淚。”意謂:哪知道主人本未睡著,而是背過面去躺在那里暗暗地落淚。

  下片直接寫貴婦人未眠的情態和原因。“懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。”說女主人懶得摘除頭上的鳳凰釵就躺在床上了,看到被子上繡著鴛鴦而羞于睡進被子里。鳳凰釵是做成鳳凰形的釵子,鴛鴦被即繡上鴛鴦的`被子。女主人是位貴婦人,未卸妝而臥是情緒不好。見被上鴛鴦成雙,而自己卻孤單一人,相形之下不覺害羞。這正暗示出其丈夫不與同居,是其孤獨難眠的原因。“時復見殘燈,和煙墜金穗。”說這時又見到油燈將盡,帶著煙掉下一些火星。金穗,指燈芯結成的燈花,像金黃色麥穗。結的過長,掉下成為火星。這是寫殘夜之景。婦人雖已就寢,但依舊未入眠,可能前一夜是殘燈下孤眠的,這一夜此時又一次見到殘燈,見到燈花落下。這暗示等待丈夫同寢的希望又一次破滅。其相思之苦,讀者自可理解。

  這首詞構思精密細致。從頭二句寫誤以為入睡,到三四句寫發現未眠,是個轉折。五六句進一步寫未眠的樣子及原因。末二句更進一步寫失眠之苦。描寫步步深入,女主人孤眠之難,相思之深,也層層揭示。寫侍女的動作與女主人懶卸妝有內在因果關系,因為主人懶卸妝,才有侍女動妝奩。前后安排,很有邏輯性。這首詞描寫貴婦人既恃貴嬌懶,又相思害羞的心理十分細致。選用偷、懶、羞等形容婦人這種心理,極為精確。末二句以寫景作結,耐人品味。表現了作者較高的藝術匠心。

【生查子·侍女動妝奩原文及賞析】相關文章:

生查子·短焰剔殘花原文及賞析12-23

生查子·獨游西巖原文賞析及翻譯01-17

歐陽修《生查子·元夕》原文及賞析01-05

《生查子·元夕》原文及譯文04-30

生查子·重葉梅_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

辛棄疾的《生查子》賞析12-18

生查子·元夕_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03

【精】歐陽修《生查子·元夕》原文及賞析2篇01-05

歐陽修《生查子·含羞整翠鬟》詩詞原文及賞析09-01

生查子·獨游雨巖_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03