亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

鷓鴣天·化度寺作_吳文英的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-26 09:41:29 古籍 我要投稿

鷓鴣天·化度寺作_吳文英的詞原文賞析及翻譯

  池上紅衣伴倚闌,棲鴉常帶夕陽(yáng)還。殷云度雨疏桐落,明月生涼寶扇閑。

  鄉(xiāng)夢(mèng)窄,水天寬。小窗愁黛淡秋山。吳鴻好為傳歸信,楊柳閶門(mén)屋數(shù)間。

  譯文

  水池上的朵朵紅蓮,陪伴我獨(dú)倚欄桿。在附近棲息的烏鴉,都帶著夕陽(yáng)飛還。剛剛過(guò)去一陣陰云急雨,蕭疏的梧桐又飄落幾個(gè)葉片。明月已露出秋天的涼意,用來(lái)驅(qū)暑的寶扇開(kāi)始置閑。

  歸鄉(xiāng)的夢(mèng)境總是短得可憐,碧水藍(lán)天卻寬闊無(wú)邊,我憑倚小窗極目遠(yuǎn)眺,均勻處淡淡的秋山,也如同美人皺眉含著幽怨。飛往吳地的大雁啊,請(qǐng)你給我傳達(dá)一下思?xì)w的心愿。閶門(mén)外楊柳蔭下的幾間小屋,惹得我夢(mèng)繞魂?duì),每時(shí)每刻都在思念。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。據(jù)唐人詩(shī)句“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”而取名。又名《思佳客》、《思越人》,賀鑄詞因有“梧桐半死清霜后”句,稱(chēng)《半死桐》。平韻,五十五字。上片七言四句,相當(dāng)于一首七絕。下片換頭兩個(gè)三字句,如改為七言仄腳句,也是一首七絕。可見(jiàn)此調(diào)由一首七律演變而成。上片兩個(gè)七字句,和換頭兩個(gè)三字句,前人用對(duì)偶的較多。

  化度寺:化度寺在杭州西部江漲橋附近!逗贾莞尽罚骸盎人略谌屎涂h北江漲橋,原名水云,宋治平二年改。”

  紅衣:蓮花。

  倚闌:憑靠在欄桿上。

  殷云:濃云。

  閑:閑置。

  鄉(xiāng)夢(mèng)窄:思鄉(xiāng)的夢(mèng)太短。

  愁黛:愁眉。

  吳鴻:指蘇州一帶飛來(lái)的大雁。

  閶(chāng)門(mén):蘇州西門(mén)。這里指作者姬妾所居之處。

  鑒賞

  這首詞是吳文英又一首思念離人之作。“紅衣”寫(xiě)眼前景物,兼指離人之衣;引起無(wú)限思念。“殷云”、“明月”對(duì)仗句寫(xiě)景清新明快,更蘊(yùn)秋愁別意。下闋兩層,一層寫(xiě)夢(mèng)見(jiàn)戀人愁客;二層托夢(mèng)吳鴻捎去消息!皡区櫤脼閭鳉w信”,其實(shí)是說(shuō)消息再也不能送達(dá),佳人早已故去。

  上片,“池上紅衣伴倚欄,棲鴉常帶夕陽(yáng)還!睂(xiě)作者在池邊獨(dú)倚欄干,作伴的只有像穿著紅衣少女的蓮花;在欄干邊一直消磨到黃昏,看到的也只有背上帶著夕陽(yáng)馀暉的歸鴉回來(lái)?xiàng)蕖_@在化度寺午后到傍晚所見(jiàn)的景致,象兩幅畫(huà),表達(dá)的是孤寂之情。“殷云度雨疏桐落,明月生涼寶扇閑。”濃云出現(xiàn)時(shí),雨腳傾斜稀疏的桐葉繼續(xù)飛落,有點(diǎn)蕭索氣象;但雨后氣溫降低,天色更清,明月出現(xiàn)在上空,涼氣隨之而生,寶扇可以不用,而又美得可受,涼得可愛(ài)!岸取弊、“疏”字寫(xiě)秋雨與梧桐的形態(tài),很妥貼:“生”字把“涼”歸功于“月”,使月色倍覺(jué)宜人;這寫(xiě)寺中夜晚下雨與月明時(shí)情景的兩句,又象兩幅畫(huà)。上兩句不用對(duì)偶,這兩句用對(duì)偶,筆調(diào)皆疏淡幽雅,引人入勝。

  化度寺臨近水邊,當(dāng)時(shí)自杭州至蘇州,大多是走水路。這樣又為過(guò)渡到下片“鄉(xiāng)夢(mèng)窄,水天寬”埋下了伏筆!罢弊謱(xiě)夢(mèng),也是文英匠心獨(dú)運(yùn)、喜歡運(yùn)用的字。“窄”表短促,與水天“寬”對(duì)照,以見(jiàn)天長(zhǎng)、水遠(yuǎn)而夢(mèng)短的'惆悵之情。心情全在感事感物的“寬”、“窄”中透露!靶〈俺铟斓锷健,寫(xiě)倚窗看到的遠(yuǎn)山景致。這既是一幅畫(huà),也表惆悵之情。山是“秋山”,所以“黛”色淺淡;山本無(wú)“愁”但從愁人眼中看去,似乎其淺淡的暗綠色也帶上了愁態(tài)。正是“以我觀物,故物皆著我之色彩”。遠(yuǎn)山似眉,由景又聯(lián)想到思念的人。這一句又暗用卓文君“眉際若望遠(yuǎn)山”的典故,由寫(xiě)景過(guò)渡到懷人。“吳鴻好為傳歸訊”,看到天上鴻雁,多么盼望它是從作者長(zhǎng)久居住并且當(dāng)作家鄉(xiāng)的“吳”地飛來(lái)的;離家已久,懷人情切,因而盼望它能代傳“歸訊”。這簡(jiǎn)直就是直接的呼告之辭,而實(shí)際上只是心中的盤(pán)算而已!皻w訊”傳到哪里呢?“楊柳閶門(mén)屋數(shù)間”,是蘇州城西閶門(mén)外,秋柳蕭疏、幾間平屋的地方。環(huán)境雖極平凡,卻富有高雅的畫(huà)意,這便是作者感情眷念之所在,更像一幅出自名家高手的水墨畫(huà),寥寥數(shù)筆,寓情于景,若用司空?qǐng)D《詩(shī)品》中的話來(lái)形容,不是近于“綠林野屋,落日氣清”,或“玉壺買(mǎi)春,賞雨茅屋”,而是近于化境的“神出古異,淡不可收”了。

  這首詞的寫(xiě)作地點(diǎn)在化度寺,景物描寫(xiě)則兼及蘇州;寫(xiě)作季節(jié)在初秋,時(shí)間則既有黃昏和夜晚,也有白天。全詞以寫(xiě)景為主,時(shí)事情都在六幅秀淡雅致的景物畫(huà)中表達(dá)出來(lái)。時(shí)間不限一日,畫(huà)面亦分屬兩地,最后一幅畫(huà)筆最淡,但卻最傳神,因而也適合了更深遠(yuǎn)的情味。

【鷓鴣天·化度寺作_吳文英的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅_吳文英的詞原文賞析及翻譯08-19

浣溪沙·桂_吳文英的詞原文賞析08-03

鷓鴣天·鵝湖寺道中_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

新年作原文翻譯及賞析01-25

遺愛(ài)寺原文賞析及翻譯01-17

蝶戀花·北斗秋橫云髻影_吳文英的詞原文賞析08-03

吳文英金縷歌·陪履齋先生滄浪看梅原文翻譯及賞析08-25

劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

水調(diào)歌頭·焦山_吳潛的詞原文賞析及翻譯09-26