亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蟾宮曲·曉起_徐琰的曲原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-26 20:20:54 古籍 我要投稿

蟾宮曲·曉起_徐琰的曲原文賞析及翻譯

  元代 徐琰

  恨無(wú)端報(bào)曉何忙。

  喚卻金烏,飛上扶桑。

  正好歡娛,不防分散,漸覺凄涼。

  好良宵添數(shù)刻爭(zhēng)甚短長(zhǎng)?

  喜時(shí)節(jié)閏一更差甚陰陽(yáng)?

  驚卻鴛鴦,拆散鸞凰。

  猶戀香衾,懶下牙床。

  譯文

  猛然間窗外傳來(lái)聲聲報(bào)曉,怎不叫人心頭著惱?

  那報(bào)曉聲喚出了太陽(yáng),在云樹間掛得高高。

  歡情正濃,不想分別時(shí)刻已到,心頭漸漸被愁意籠罩。

  千金良宵,再添數(shù)刻時(shí)分,老天又何必計(jì)較?銷魂時(shí)節(jié),就是多饒一更,想來(lái)也不妨大道。

  如今恩愛的鴛鴦心驚膽跳,和美的情侶分道揚(yáng)鑣。

  叫人舍不得離開被窩,好久才懶懶地著衣下床,挨一刻一刻是好。

  注釋

  金烏:太陽(yáng)。舊傳日中有三足烏,故以“金烏”代日。

  扶桑:神樹名。《山海經(jīng)》說(shuō)它高三百里,植于咸池之中,樹上可居十個(gè)太陽(yáng)。

  閏:在正常的時(shí)間中再增加出時(shí)間。陰陽(yáng):大道,此指道理。

  牙床:象牙床。

  賞析

  這首曲中的“曉起”,意味著男女情侶的`“驚卻”與“拆散”。起首一句點(diǎn)出“曉”字,就表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情和心緒。晨雞報(bào)曉,本不值得大驚小怪,作者在前著一“無(wú)端”,在后怨一“何忙”。前者說(shuō)明了“歡娛”的投入,后者則預(yù)示了“分散”的逼近。“喚卻金烏,飛上扶桑”是對(duì)旭日東升的藝術(shù)性說(shuō)法,也有諱言早晨來(lái)臨的意味。這是作者《青樓十詠》中的一首,因?yàn)槭锹端蚱蓿詴云鹩腥绱瞬簧帷5鸁o(wú)浮浪輕薄之意,感情可謂深摯。元散曲在社會(huì)上的傳播,青樓歌詠也頗起了一番作用。因此作者選上這樣的題目,鄭重其事地進(jìn)行創(chuàng)造,是不該非議或奇怪的。

  作者將“曉起”的“起”字僅在最后兩句完成,在此前鋪墊了良宵苦短、分別在即的背景,屢述了這一特定場(chǎng)景下惆悵驚惋、難分難舍的細(xì)膩心情,構(gòu)思頗為新穎。尤其是“好良宵”、“喜時(shí)節(jié)”兩句對(duì)仗,更是表現(xiàn)出有情人之間依依不舍的至文妙語(yǔ)。以后貫云石有《紅繡鞋·歡情》:“挨著靠著云窗同坐,偎著抱著月枕雙歌,聽著數(shù)著愁著怕著早四更過(guò)。四更過(guò)情未足,情未足夜如梭。天哪更閏一更兒妨什么。”末句頗為人稱道,殊不知實(shí)是該曲開了先河。

【蟾宮曲·曉起_徐琰的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

蟾宮曲·問人間誰(shuí)是英雄原文及賞析12-23

折桂令·春情_徐再思的曲原文賞析及翻譯08-26

淥水曲原文翻譯及賞析01-26

《蟾宮曲·嘆世》原文及鑒賞09-16

陽(yáng)春曲·春景_胡祗遹的曲原文賞析及翻譯08-03

《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15

采蓮曲原文翻譯及賞析(11篇)12-26