月下獨(dú)酌·其三原文及賞析
月下獨(dú)酌·其三
李白〔唐代〕
三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。
誰能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬事固難審。
醉后失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂最為甚。
譯文
三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。誰貧如我春來獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?富貧與長(zhǎng)壽,本來就造化不同,各有天分。酒杯之中自然死生無差別,何況世上萬事根本沒有是非定論。醉后失去造天和地,一頭扎向造孤枕。沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處貧尋?
注釋
三月”二句:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)借指長(zhǎng)安!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。徑須:直須。窮通:困厄與顯達(dá)。造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。齊死生:生與死沒有差別。兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。
賞析
詩(shī)開頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂游,所以說“誰能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說的基本是曠達(dá)樂觀的話,但“誰能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂觀的`話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。