亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

夜別韋司士原文及賞析

時間:2021-08-24 10:40:50 古籍 我要投稿

夜別韋司士原文及賞析

  夜別韋司士

  高適〔唐代〕

  高館張燈酒復清,夜鐘殘月雁歸聲。

  只言啼鳥堪求侶,無那春風欲送行。

  黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。

  莫怨他鄉暫離別,知君到處有逢迎。

  譯文

  高大的客館里燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時分。只說是啼鳥要求友朋,無奈那春風里要為您送行。黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。不要為他鄉離別而難過,知道您到處會有人逢迎。

  賞析

  首聯寫館舍夜宴。首句點高館張燈夜宴,酒清香洌,見待客之殷勤,次句連用“夜鐘”“殘月”“雁歸聲”三個與夜間及別離相關的意象,既顯示時間之推移與宴席時間之長,又渲染濃郁的別離氣氛。三種意象,或訴之視覺,或訴之聽覺,但都帶有凄清、寂寥的色彩韻味。

  次聯明點送別。上句用典,“啼鳥堪求侶”,是說慶幸自己能夠結識韋司士這樣的才士為新交。“啼鳥”雖非實寫,卻關合春天的季候,與下句“春風”,一虛一實,正成對應。下句實指韋司士在這美好的`春天將要離此繼續前行。不說朋輩送別,而言“春風欲送行”,將“春風”人格化,寫出了朋友送別的溫煦情意,設想新穎,詩味濃郁。妙在上下兩句的開頭,分別用“只言”“無那”兩個虛詞相勾連,既突出渲染了“樂莫樂兮新相知”的喜悅和乍會旋別的無奈,又構成了一氣旋折的意致韻味,在流利俊逸的語調中蘊含著濃郁的人情味。吟誦品味這行云流水般的詩聯,眼前會鮮明地浮現出詩人風流俊賞、神采清逸的自我形象。

  腹聯是對韋司士行程所經的想象。唐時滑州州治白馬城在黃河南岸。韋司士離此北去,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別后行程首先便寫到“黃河曲”“白馬津”。這一聯寫景,只用淡筆輕點,不施濃墨重彩,不加渲染刻畫,但卻顯現出一種天然的風韻。評家或譏其景中無情,實則詩人此處并沒有著意寓情于景,他只是要通過輕描淡寫來構成一種搖曳生姿的情致。黃培芳說它是“盛唐高調”,倒是比較準確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致。

  尾聯是對被送對象前路的祝愿,反結“別”字。“他鄉暫離別”、“到處有逢迎”,說明韋司士此次在滑州是途中暫時停留,前路尚有逢迎與離別,就像在滑州有短暫的聚會與別離一樣。但詩人卻以體貼對方感情的口吻說:“希望韋司士不要因他鄉的這次暫別而怨悵,因為前路方長,我深知你的為人和才名,你到處都會受到當地主人的熱情接待與歡迎。”這就不但將傷別化解為對前路處處有逢迎的熱情祝愿和樂觀展望,而且對韋司士的為人作了熱情的贊頌。這樣的結尾,充滿了樂觀的情調,體現出鮮明的時代氣息。

【夜別韋司士原文及賞析】相關文章:

夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15

《別韋少府》唐詩原文及注釋11-12

別嚴士元_劉長卿的詩原文賞析及翻譯10-15

南浦別原文翻譯及賞析01-15

送郭司倉原文、注釋及賞析08-16

劉長卿《別嚴士元》賞析11-05

別董大原文翻譯及賞析12-27

別云間原文翻譯及賞析01-12

杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

答韋中立論師道書原文及賞析12-25