亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

榴花/題榴花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-08-23 10:33:44 古籍 我要投稿

榴花/題榴花原文翻譯及賞析

榴花/題榴花原文翻譯及賞析1

  五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。

  可憐此地?zé)o車馬,顛倒青苔落絳英。

  翻譯

  五月如火的榴花映入眼簾格外鮮明,枝葉間時(shí)時(shí)可以看到初結(jié)的小果。

  可惜此地沒有達(dá)官貴人乘車馬來欣賞,艷艷的榴花只好在蒼苔上散落紛紛。

  賞析

  這首詩開頭兩句點(diǎn)明時(shí)令,勾畫出五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象;后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),表明石榴花無人游賞以致美景寂然零落,委婉地表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。全詩描述景致清新自然,并在描摹客觀景物中寄寓著人生哲理。

  “五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。”兩句點(diǎn)明時(shí)令,寥寥數(shù)語就勾畫出了五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象,尤其“照眼明”三字,生動(dòng)傳神。詩人既寫了花,也寫了看花人的愉快心情。后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),這是生長在偏僻地方的石榴,沒人去攀折損害他的花枝,殷紅的石榴花繁多地落在青苔上,紅青相襯,畫面十分優(yōu)美,使人覺得幾多可愛和惋惜。其實(shí)詩人正是愛其無游人來賞,愛其滿地“青苔”“絳英”,倘有人來賞,則車轍馬蹄踐踏得不堪了,還不如任其花開花落、果熟果爛,來得自然,委婉表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。

  此詩前兩句寫景狀物,后兩句抒發(fā)感想。作者并不直接來寫景,而是通過人的感覺,側(cè)面烘托出榴花的絢爛多姿。但花開得再美又能如何,還不是寂寞無聲落,詩人嘆息花開無人來賞,亦即暗喻朋友滿腹才華,卻被統(tǒng)治者貶謫于窮鄉(xiāng)僻壤,無法施展,“顛倒”二字更是有力批判了統(tǒng)治者的不識(shí)人才以及詩人和作者都懷才不遇的憤懣。

  全詩描述景致清新自然,從中又可以見出詩人濃郁的情趣和縝密豐富的文思。而詩意和描述的驟變,卻又全寓于似清淡實(shí)重濃的語句之中,使得詩意陡然轉(zhuǎn)深,也顯示了寫法的“喜山不平”的變化特色。

榴花/題榴花原文翻譯及賞析2

  原文:

  五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。

  可憐此地?zé)o車馬,顛倒蒼苔落絳英。

  譯文:

  五月里石榴花開了,紅艷似火,耀眼奪目,隱約可見榴子結(jié)于枝子間。

  可惜的是,這么好的花卻無人來觀賞,此地沒有賞花人車馬的'痕跡。

  大紅色的榴花在人們漠視的冷遇中,百般無奈地飄落在長著蒼苔的地上。

  注釋:

  照眼:猶耀眼。形容物體明亮或光度強(qiáng)。

  時(shí)見:常見。子:指石榴。

  可憐:可惜。

  無車馬:無達(dá)官貴人乘車馬來欣賞。

  顛倒:回旋翻轉(zhuǎn),錯(cuò)亂,多指心神紛亂。

  絳(jiàng):大紅色。

  絳英:這里指落地的石榴花花瓣。

  賞析:

  這首詩開頭兩句點(diǎn)明時(shí)令,勾畫出五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象;后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),表明石榴花無人游賞以致美景寂然零落,委婉地表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。全詩描述景致清新自然,并在描摹客觀景物中寄寓著人生哲理。

  “五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成。”兩句點(diǎn)明時(shí)令,寥寥數(shù)語就勾畫出了五月里石榴花開時(shí)的繁茂爛漫景象,尤其“照眼明”三字,生動(dòng)傳神。詩人既寫了花,也寫了看花人的愉快心情。后兩句點(diǎn)明地點(diǎn),這是生長在偏僻地方的石榴,沒人去攀折損害他的花枝,殷紅的石榴花繁多地落在青苔上,紅青相襯,畫面十分優(yōu)美,使人覺得幾多可愛和惋惜。其實(shí)詩人正是愛其無游人來賞,愛其滿地“青苔”“絳英”,倘有人來賞,則車轍馬蹄踐踏得不堪了,還不如任其花開花落、果熟果爛,來得自然,委婉表達(dá)了詩人孤獨(dú)的心境。

  此詩前兩句寫景狀物,后兩句抒發(fā)感想。作者并不直接來寫景,而是通過人的感覺,側(cè)面烘托出榴花的絢爛多姿。但花開得再美又能如何,還不是寂寞無聲落,詩人嘆息花開無人來賞,亦即暗喻朋友滿腹才華,卻被統(tǒng)治者貶謫于窮鄉(xiāng)僻壤,無法施展,“顛倒”二字更是有力批判了統(tǒng)治者的不識(shí)人才以及詩人和作者都懷才不遇的憤懣。

  全詩描述景致清新自然,從中又可以見出詩人濃郁的情趣和縝密豐富的文思。而詩意和描述的驟變,卻又全寓于似清淡實(shí)重濃的語句之中,使得詩意陡然轉(zhuǎn)深,也顯示了寫法的“喜山不平”的變化特色。

【榴花/題榴花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

題菊花原文、翻譯及賞析01-30

《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08

題西林壁原文翻譯及賞析10-27

題菊花原文、翻譯及賞析3篇01-30

《題都城南莊》原文翻譯及賞析01-26

題齊安城樓原文翻譯及賞析12-23

題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10

《題西林壁》原文及翻譯賞析(4篇)08-20

《題西林壁》原文及翻譯賞析4篇08-20

題西林壁原文翻譯及賞析(4篇)07-19