亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

曉行巴峽原文及賞析

時間:2021-08-23 20:02:57 古籍 我要投稿

曉行巴峽原文及賞析

  原文

  曉行巴峽

  作者:王維

  朝代:唐代

  際曉投巴峽,馀春憶帝京。晴江一女浣,朝日眾雞鳴。

  水國舟中市,山橋樹杪行。登高萬井出,眺迥二流明。

  人作殊方語,鶯為故國聲。賴多山水趣,稍解別離情。

  譯文

  拂曉時分直向巴峽而去,春日將盡使我思念京城。

  江色晴明有位女子浣洗,旭日初升群雞競相啼鳴。

  水邊城市人在船上做生意,山間橋上人如在樹梢走行。

  登上高處萬家井邑出現,眺望遠處閬白二流明瑩。

  人們都說著異鄉的方言,黃鶯卻啼著故里的聲音。

  幸賴自己深知山水情趣,稍可排解離鄉背井愁情。

  注釋

  巴峽:長江自巴縣(重慶)至涪州(涪陵)一段有明月、黃葛、銅鑼、石洞、雞鳴、黃草等峽,這些峽皆在古巴縣或巴郡境內,因統稱為巴峽。

  際曉:猶黎明。

  帝京:帝都,指京都長安。

  女浣(huàn):即浣女。浣,洗。

  朝(zhāo)日:早晨初升的太陽。雞:一作“禽”。

  水國:猶水鄉。臨水城邑。

  樹杪(miǎo):樹梢。杪:一作“上”。

  井:即市井,村落,指山城住戶。萬井:千家萬戶。

  眺迥:遠望。二流:其一為長江,另一當指在巴峽一帶入江的河流,如嘉陵江、玉麟江、龍溪河等。一說為閬水和白水。

  殊方語:異鄉語言。殊方:遠方,異域。

  故:一作“舊”。

  賴:多虧。多:一作“諳”。

  賞析

  此詩描寫了巴峽周圍的景色和風土人情。詞句清麗,景象雄偉。開頭點明時間和地點,說在暮春的黎明作者行經巴峽,心中卻思念著遙遠的京城。接著寫詩人沿途所見所聞,清江邊有浣衣的少女,朝陽里傳來一片雞鳴。江面上舟船聚攏,水上人家的'集市已經開始了;遙望江岸遠山,山橋竟橫跨在樹梢之上。有人認為“萬井”是指千泉萬涓,而不是指千家萬戶。因為以巴峽的地勢,不可能像平原一樣聚居很多人家。也有道理,可備一說。然而這些美麗的景象并不能讓詩人歡快起來,因為身在異鄉,難免有思鄉之愁。尤其是聽到人們說著異鄉方言,鶯啼還是故鄉聲音的時候。詩人最后說,幸得山水有許多的意趣,才能稍稍緩解他的離別之情。

  從格律上說此詩是一首五言排律,中間幾聯在形式上都是對仗,在內容上都是寫景,很有特色。作者既好山水,自然善于捕捉異地的自然景物、風俗民情等特殊的美感。“晴江一女浣”、“水國舟中市”等句子,寫出了作者即目所得的優美風光。水國舟市,道盡水鄉的獨特風貌;橋過樹梢,極寫山鄉的奇幻景觀。“登高萬井出,眺迥二流明”,使人視野開闊,詩歌意境也隨之宏遠。不同的方言俚俗,相同的鶯啼鳥叫,寫盡在外流浪漂泊異鄉人的思念之情。此地雖有山水情趣,也只能稍事排解離別之情、思念之苦。雖然有淡淡的離鄉之愁,但總的說來,全詩所表現出來的情緒并不消沉。

【曉行巴峽原文及賞析】相關文章:

曉行巴峽_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

《秋曉行南谷經荒村》原文賞析及翻譯01-20

三峽原文及賞析08-21

豫章行原文及賞析12-21

桃源行原文及賞析08-16

秋曉行南谷經荒村原文翻譯及賞析2篇12-30

刺巴郡守詩原文翻譯及賞析02-01

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31

淡黃柳·空城曉角原文及賞析01-10

蝶戀花·早行原文及賞析01-29