秋望原文及賞析
原文:
黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。
客子過壕追野馬,將軍韜箭射天狼。
黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰場。
聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。
翻譯:
1、李夢陽:明代中期文學家,復古派前七子的領袖人物。
2、漢邊墻:實際指明朝當時在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達靼部族的界限。一作“漢宮墻”
3、客子句:“客子”指離家戍邊的士兵;“過壕”指越過護城河;“野馬”本意是游氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。
4、將軍句:弢(tāo):裝箭的'袋子;弢箭,將箭裝入袋中,就是整裝待發之意。天狼,指天狼星,古人以為此星出現預示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之敵。
5、飛挽(wǎn):快速運送糧草的船只,是:“飛芻(草)挽粟(糧)”的省說,指迅速運送糧草。
6、朔方:唐代方鎮名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。
7、郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節度使,以功封汾陽郡王。
賞析:
《秋望》這首詩描寫了秋日邊塞的風光,抒發了詩人強烈的憂國之情。
首聯點明了環境和時令:黃河之水,奔騰東去;秋風瑟瑟,大雁南飛整個畫面廣漠雄渾,滲透著幾分悲涼,幾分慘淡。
頷聯前句寫身為游子的詩人來到郊外,只有野馬似的游氣,飛揚的塵埃與之相隨,后句寫將軍佩帶箭眾準備抵抗外來入侵之敵,其英雄霸氣,躍然紙上。
頸聯極寫戰場的蕭索景象,黃塵彌漫的原野地上,是古渡和在塵土飛揚中艱難行進的戰車,而天上掛著是一輪孤冷慘淡的“白日”。
尾聯以問句作結,意味綿長,從中寄托了詩人無限的感慨,表現了對國事的深深憂慮。由此可見,這首詩不僅具有較高的藝術成就,而且蘊含著深刻的思想內容。
【秋望原文及賞析】相關文章:
秋望原文翻譯及賞析12-30
秋望原文翻譯及賞析(11篇)12-30
秋望原文翻譯及賞析11篇12-30
秋望原文翻譯及賞析(集錦11篇)12-30
秋望原文翻譯及賞析合集11篇12-30
《望岳》原文及賞析11-01
《望岳》 原文及賞析11-01
秋懷原文及賞析12-20
天凈沙·秋原文及賞析08-16
《天凈沙·秋》原文及賞析08-16