亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《憑闌人·寄征衣》原文及賞析

時間:2021-08-18 18:06:15 古籍 我要投稿

《憑闌人·寄征衣》原文及賞析

  憑闌人·寄征衣

  朝代:元代

  作者:姚燧

  欲寄君衣君不還,不寄君衣君又寒。寄與不寄間,妾身千萬難。

  譯文

  想要給你寄御寒的冬衣,又怕你不再回家;不給你寄御寒的冬衣,又怕你過冬挨凍受寒。在寄與不寄之間徘徊不定,真是感到千難又萬難。

  賞析

  這首小令在構(gòu)思上的主要特點,是通過對閨婦在寒冬到來時給遠(yuǎn)方征人寄軍衣的矛盾心理的刻畫,表現(xiàn)了思婦的糾結(jié)的微妙心理,寄與不寄都滲透了深摯的感情。

  “欲寄君衣君不還”這句寫了思婦第一層感情矛盾:征夫遠(yuǎn)在邊塞,久去不歸,她迫切地想將親手縫制的寒衣寄給親人。“欲寄征衣”,正是她思念、關(guān)懷親人感情的自然流露。但轉(zhuǎn)念一想,遠(yuǎn)方的征夫得了寒衣如果不想著回家了,就會更增加了分離的痛苦。這又是她十分憂慮的。語意一正一反,一波一折,把思婦對征人思念和關(guān)切的心理表現(xiàn)得很細(xì)膩。

  “不寄君衣君又寒”這句則以反語倒說:既然寄了征衣,親人不還,那就“不寄征衣”吧。這似乎可以消除“君不還”的憂慮了,但她旋即想到:自己的親人又要忍受饑寒了。這是自己更不忍心,更為憂慮的。這兩句語意上的反復(fù),把人物心理刻畫得惟妙惟肖。

  最后“寄與不寄間,妾身千萬難。”這兩句是前兩句矛盾心理的歸結(jié),又是女主人公情感的擴展,隱約表現(xiàn)出她時而欲寄,時而不寄,時而擔(dān)心“君不還”,時而憂慮“君又寒”,每一躊躇,每一反復(fù),都在思念、關(guān)切和痛苦的感情。

  其實遠(yuǎn)方征人的“不還”與寒衣的“寄與不寄”并沒有必然聯(lián)系。女主人公是基于“君不還”的現(xiàn)實才制作冬衣,目的是讓遠(yuǎn)方的丈夫得以御寒。征人掌握不了自己的'命運,無論“寄與不寄”,女主人公實際上都面臨著“君不還”的冷酷結(jié)局。她也明知這一點,故意在寄衣上生出波瀾,是為了表現(xiàn)自己長期獨守空房的一種怨恨。當(dāng)然這種怨恨是基于團(tuán)圓的愿望,本身仍意味著對丈夫的無限深情。又恨又愛,以恨示愛,這是閨婦的一種特有心態(tài)。這正是這支小曲情味的動人之處。

  此篇屬于元散曲中具有樂府風(fēng)味的情歌佳作,形制短小,其妙在言有盡而意無窮,以極簡練的文字,為讀者體會人物心理提供了廣闊的空間。全曲二十四字中,“寄”“君”“衣”“不”四字占了一半以上,用字寥寥而能包含如此豐富曲折的情節(jié)和意象,這也是此篇的不可及之處。

【《憑闌人·寄征衣》原文及賞析】相關(guān)文章:

寄人原文及賞析08-03

杜牧《寄遠(yuǎn)人》原文賞析及譯文注釋10-25

《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23

寄黃幾復(fù)原文及賞析12-15

李商隱夜雨寄北原文及賞析01-24

李商隱《夜雨寄北》原文及賞析12-29

沙丘城下寄杜甫原文及賞析07-19

寄韓諫議注的原文及賞析12-24

寄揚州韓綽判官原文及賞析12-12

九日寄秦覯原文及賞析08-16