亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《夜飛鵲·蔡司戶席上南花》原文及賞析

時(shí)間:2021-08-17 16:30:49 古籍 我要投稿

《夜飛鵲·蔡司戶席上南花》原文及賞析

  夜飛鵲·蔡司戶席上南花

  朝代:宋代

  作者:吳文英

  原文:

  金規(guī)印遙漢,庭浪無紋。清雪冷沁花薰。天街曾醉美人畔,涼枝移插烏巾。西風(fēng)驟驚散,念梭懸愁結(jié),蒂翦離痕。中郎舊恨,寄橫竹、吹裂哀云。

  空剩露華煙彩,人影斷幽坊,深閉千門。渾似飛仙入夢,襪羅微步,流水青蘋。輕冰潤□,悵今朝、不共清尊。怕云槎來晚,流紅信杳,縈斷秋魂。

  注釋

  ①梭:一本作“枝”。

  ②坊:一本作“芳”,一本作“芬”。

  ③襪羅:一本作“羅襪”。

  ④□:此處缺字。一本無空格,一本作“玉”。

  鑒賞

  《夜飛鵲》,入“道宮”。《夢窗詞》集入“黃鐘商”。一百零七字,前片十句五平韻,后片十句四平韻。主人蔡姓,蓋嘗納妓又下堂。詞中有“中郎舊恨”、“悵今朝、不共清尊”,據(jù)此,該妓定屬蔡姓主人。

  “金規(guī)”兩句。“金規(guī)”,即圓月。此言金黃色的圓月高掛在銀河旁。天上萬里無云,河漢清晰。“清雪”三句,直贊南花。以喻蔡妾。言雪白的南花清香襲人,此以花喻人。詞人說:我曾經(jīng)在那京城的大街上醉倒在你的身旁,你在我的帽子插上了清香誘人的花枝。詞中的“美人”,即是蔡妾。“西風(fēng)”三句,為妾設(shè)想。此處是說:當(dāng)西風(fēng)驟起時(shí),你就像南花而凋謝了。它的梭子形的果實(shí)搖搖晃晃地掛在枝頭上,可能在為自己的命運(yùn)擔(dān)心,因?yàn)槿藗儗芸彀堰@些果實(shí)采去,而南花枝上被人剪去花朵后的剪刀痕,還會很明顯遺留在枝頭上啊。此以花喻人,暗示妾是被逼而離開蔡家的`。“中郎”兩句,寫主人。“中郎”,本指東漢蔡邕,官拜中郎將。這里以“中郎”指代蔡司戶。“司戶”宋州縣中主管戶藉的官吏。此言蔡司戶在宴席上通過笛聲發(fā)泄自己與妾分離后的愁恨。

  “空剩”三句,詞人的假設(shè)。言蔡妾離去后,恐怕要被人像絕代佳人似的深藏在重重幽閉的侯門中。“渾似“三句是說:如今在這席間賞花,使我好像在夢境中遇到仙女一樣。幻覺中見花仙光襪悄悄飄行,簡直像是青萍浮水而移般的輕靈瀟灑。“輕冰”兩句,言乍寒浸潤皮膚,使我突然清醒,不見了花仙也就無法與己對飲。“怕云槎”三句是說:我擔(dān)心傳遞信息的仙筏來得太晚了,恐怕那時(shí)已是人去樓空,所謂“落花流水春去也”,即是此意。而那時(shí)余下的只有我們對你的纏綿難忘的追憶了。

【《夜飛鵲·蔡司戶席上南花》原文及賞析】相關(guān)文章:

南鄰原文及賞析10-15

蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈原文及賞析05-14

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25

卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯01-17

醉落魄(席上呈元素)_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈原文翻譯及賞析01-14

柏林寺南望原文及賞析12-13

王維終南別業(yè)原文及賞析05-14

《花非花》原文及翻譯賞析01-06