亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

臨終詩原文及賞析

時間:2021-08-16 19:21:58 古籍 我要投稿

臨終詩原文及賞析

  原文:

  言多令事敗,器漏苦不密。

  河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

  涓涓江漢流,天窗通冥室。

  讒邪害公正,浮云翳白日。

  靡辭無忠誠,華繁竟不實。

  人有兩三心,安能合為一。

  三人成市虎,浸漬解膠漆。

  生存多所慮,長寢萬事畢。

  譯文

  言語多了會導致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴密。

  河堤緩決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。

  緩緩細流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

  說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽在天空的太陽。

  華麗的言辭不會有絲毫的誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內容。

  幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。

  三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。

  一個人活在世上,1憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。

  注釋

  臨終詩:臨終之時1作的時,也叫絕命詩。

  言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數與曹操爭執(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即1謂“言多令事敗”也。令,使。“事敗”,指被捕下獄。

  器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

  河緩:河堤崩緩。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由。《韓非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴緩。”《后漢書·陳以傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤緩蟻孔,氣泄針芒。”

  壞:崩塌,傾倒。

  涓(juān)涓:細水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河。”江漢:長江和漢水。

  天窗:屋頂上用以通風、采光的.窗。冥室:光;很暗的房間。冥,昏暗。

  讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

  翳(yì):遮蔽。《古詩十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顧返。”宋玉《九辯》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則以良壅也。”

  靡辭:華麗的言辭。《后漢書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小1構”,自稱要破浮華交會之徒。孔融這里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

  華:同“花”,花多而不結實,即華而不實。竟:終。

  兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是以貞不二。

  安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。

  三人成市虎:典出于《戰國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認假為真。

  浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

  慮:思慮,憂愁。

  長寢:即長眠,指死亡。

  賞析:

  孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他為將作大匠,遷少府,以忤曹操免官。最后在建安十三年(208年)被曹操殺害。在身系囹圄之時,孔融寫下了這首《I臨終詩》。

【臨終詩原文及賞析】相關文章:

嬌女詩原文及賞析01-01

勸學詩原文及賞析07-26

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

天門_詩原文賞析及翻譯08-03

席慕蓉詩《雨后》原文及賞析08-25

《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

勸學詩原文翻譯及賞析07-22

勸學詩原文、翻譯及賞析07-21