亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

子夜四時歌·田蠶事已畢_民歌的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 16:26:05 古籍 我要投稿

子夜四時歌·田蠶事已畢_民歌的詩原文賞析及翻譯

  子夜四時歌·田蠶事已畢

  南北朝 民歌

  田蠶事已畢,思婦猶苦身。

  當暑理絺服,持寄與行人。

  譯文

  盛夏時節,田里的農活結束了,養蠶繅絲的事也告一段落了,別的婦女開始休息了,而她還要繼續繼續辛辛苦苦地干活。

  驕陽酷暑里,她正在整理葛布衣服,準備給出門在外的丈夫寄去。

  注釋

  田蠶:耕田和養蠶繅絲。

  思婦猶苦身:思,句首語氣詞。苦身,身體勞累。猶,依然,還要。

  當暑理絺服:理,料理,歸攏。絺(chī),細葛布,即用葛(一種植物,纖維可以織布)織的布。

  行人:作客在外的人,這里指她的丈夫。

  賞析

  “田蠶事已畢,思婦猶苦身。”這位農家婦女辛辛苦苦地下田耕地、養蠶繅絲,結果“田蠶事已畢”,收獲多少姑且不說,單是丈夫在外,她一個人在家里支撐門戶,原本就很辛苦,可是“田蠶”忙過之后,依然不能像別的婦女那樣得以短暫的修整和喘息。“猶苦身”,即仍然要繼續勞作,也就是說她沒有時間和條件休息。她的丈夫為什么外出?出門干什么去了?是出征疆場了,還是不得已出去謀生了呢?詩中雖未點明,但我們不難想象,這不能說與當時的社會背景有著千絲萬縷的聯系。

  “當暑理絺服,持寄與行人。”從“思婦” 歸攏整理的家織粗布衣服我們不難想象,她雖然種地養蠶,但是她仍然穿不起綾羅綢緞之類的好衣服,最多也只能穿那些“絺服”——細密一點的葛布衣服,這說明她的收獲除了苛捐雜稅可能已經所剩無幾了,她只能自己穿那些粗疏的'葛布,而將稍為細密的葛布寄給出門在外的丈夫。正所謂“遍身羅綺者,不是養蠶人”哪!

  這首民歌語言凝練優美,生動流暢,自然率真,委婉含蓄,恰切地表達思想感情,較為突出地體現了南朝樂府民歌的藝術特色。尤其值得一提的是,“當暑理絺服”是一個情景場面描寫,也是一個極具色彩的細節描寫,你看:驕陽當頭,酷暑難耐,一位農家婦女,在院子里,細心地拍打晾曬著一件件準備給丈夫寄去的細密的家織葛布縫制的衣服,浸著汗津俊俏的臉龐,有欣慰,有期待,也有幽怨。此時,雖然沒有像別的婦女那樣躲在涼爽的屋檐下乘涼,但是她并不覺得辛苦,因為她心中充滿了對丈夫的牽掛與思念,這也許就是千百年來中婦女的偉大之所在。

【子夜四時歌·田蠶事已畢_民歌的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

子夜四時歌:秋歌原文及賞析08-16

彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03

子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14

蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

越人歌_詩原文賞析及翻譯08-09

挽舟者歌_詩原文賞析及翻譯08-03

即事_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

書事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

臨路歌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03