亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 16:20:56 古籍 我要投稿

漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯

  漁歌子·楚山青

  五代 李珣

  楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。

  信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。

  譯文

  楚山青青,湘水明靜,清風徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣于清波之中,歌聲相續(xù)。

  任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是云霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。

  注釋

  漁歌子:詞牌名。此調(diào)最早見于唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,后來人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。原為單調(diào)廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

  澹(dàn)蕩:即淡蕩,水動蕩的樣子,此指風吹不動。

  芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。

  棹(zhào)歌:漁歌。

  信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。信,任由。

  尊:同“樽”,酒器。

  云滿屋:月光和江霧籠罩,如云滿屋。

  評析

  這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的`典型環(huán)境。

  下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內(nèi),“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現(xiàn)了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態(tài)度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。

【漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

《吳山青·金璞明》原文、翻譯及賞析02-04

山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

魯山山行原文翻譯及賞析01-24

山行留客原文翻譯及賞析01-21

《水調(diào)歌頭·焦山》原文賞析及翻譯09-27

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析07-16

王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20

李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16