亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

搗練子·望書歸_賀鑄的詞原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 16:12:11 古籍 我要投稿

搗練子·望書歸_賀鑄的詞原文賞析及翻譯

  搗練子·望書歸

  宋代 賀鑄

  邊堠遠,置郵稀。附與征衣襯鐵衣。連夜不妨頻夢見,過年惟望得書歸。

  譯文

  對敵斗爭的邊防前線,離得很遠很遠,傳送文件的驛站異常的稀少。趕緊把自己做的征衣寄給丈夫穿。只有在夢中多次與親人相見的愿望尚可實現。只盼望冬去春來能得到親人的回信。

  注釋

  邊堠:邊防偵伺敵情用的土堡。

  置郵:即驛車、驛馬、驛站。古代的郵遞工具和設施。

  過年:逾年。有的選本釋為今之所謂過春節,說思婦“一心盼望得到征人回家過年的書信”,是誤解

  賞析

  詞中寫思婦對于生活的要求,已經低到了不能再低的限度:不敢想真的與征夫重逢,只希望能夠在夢中多見幾面;不敢想人歸,只希望書歸;不敢想回信之速,只寄希望于來年。哀惋至極。在它的背后,正不知有多少個幻想變成過泡影,多少次熱望化作了灰燼。顯而易見,這樣寫,比直接去寫思婦盼望征人早早歸來深沉千萬倍。

  然而該篇的好處還不盡于此。其哀惋的筆調之下,更潛藏著對于封建統治者的一定程度的譴責。按古代詩歌中寫思婦、征夫互通音訊之困難的篇章本不在少數,如南朝梁劉孝先《春宵》詩曰:“敦煌定若遠,一信動經年。”唐劉希夷《搗衣篇》曰:“緘書遠寄交河曲,須及明年春草綠!辟Z島《寄遠》詩日:“身征遼海上,家住錦水邊。十書九不到,一到忽經年!苯允瞧淅。但它們所強調的,往往還是空間距離的遙遠,屬于客觀因素,只好“怨天”。而本篇于“邊堠遠”三字之下又添了“置郵稀”一句,這就道出了執政者們對于征人及其家屬苦痛的熟視無睹,在主觀上有著不可推卸的責任,分明是在“尤人”了。蘇軾寫那專供帝王、后妃們享用的新鮮荔枝、龍眼如何不遠萬里、及時貢進,也有“十里一置飛塵灰,五里一堠兵火催。……飛車跨山鶻橫海,風枝露葉如新采”(《荔枝嘆》)之句。雖詠前朝之事,實刺當代的類似情形。用它來反襯賀詞,愈見“置郵稀”三字于輕描淡寫中有微詞在焉,不可等閑看過。

  近代著名學者夏敬觀指出:“觀以上凡七言二句,皆唐人絕句作法!保ㄊ峙稏|山詞》,未刊稿)是的,它們確實不類宋調,其豐神直追唐音。試觀唐入同題材的七絕,陳玉蘭《古意》日:“夫戍蕭關妾在吳,西風吹妾妾憂夫。一行書信干行淚,寒到君邊衣到無?”陳陶《水調詞》曰:“長夜孤眠倦錦衾,秦樓霜月苦邊心。征衣一倍裝綿厚,猶慮交河雪凍深!”張泫《怨詩》曰:“去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。征客近來音訊斷,不知何處寄寒衣!辟R詞與之相較,正不多讓。

  最后把這一組詞《搗練子》納入唐宋詞發展史的范圍內來作一考察。像這樣以思婦口吻、借搗衣寄遠以表達懷念戍人之情,并諷譴封建統治者的題材,在早期民間詞里是屢見不鮮的!懊辖,杞梁妻,一去燕山更不歸。造得寒衣無人送,不免自家送征衣!痹~牌正是《搗練子》,藝術上是粗糙些,反苛政的思想內容卻很強烈。后來到了某些文人手里,此長彼消,向著否定的方向發展。文人詞中最早的一首《搗練子》系李煜(一說馮延巳)所作:“深院靜,小庭空,斷續寒砧斷續風。無奈夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。”寫作技巧提高了許多,內容卻換成了寫封建知識分子夜聽寒砧的悲秋情緒,真是“維鵲有巢,維鳩居之”(《詩·召南·鵲巢》)了。至于賀鑄這組詞,又來了個否定之否定。它們標明是“古搗練子”,五首中且有三首用韻與上引《搗練子》相同,顯然,詞人是有意汲取了早期民間詞中的營養并向其復歸。不過,他在學習和繼承民間詞的'同時,揚棄了它那質木無文的弱點,益之以文入詞的成熟技法,做到了思想性和藝術性的統一,寫出了新的水平。唐宋文人詞中,這種題材的作品非常少見,達到和賀鑄同樣水準的那就更難尋覓。吉光片羽,彌足珍貴,對于這組詞的價值,當作如是觀。

  創作背景

  詞人是一位對人民疾苦深懷同情的文學家,面對這種殘酷的社會現實,他創作了《搗練子》組詞,代思婦征夫們訴說他們的痛楚。原詞共有六首,第一首已經殘缺,其余五首題依次為《夜搗衣》、《杵聲齊》、《夜如年》、《剪征袍》、《望書歸》。該詞題為《望書歸》,是《古搗練子》組詞中的最后一首。

【搗練子·望書歸_賀鑄的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

搗衣篇原文翻譯及賞析01-25

雪望原文翻譯及賞析12-30

秋望原文翻譯及賞析12-30

《望岳》原文、翻譯及賞析08-21

望岳原文賞析及翻譯08-03

望岳原文翻譯及賞析07-15

望岳原文、翻譯及賞析02-13

望岳_原文、翻譯及賞析02-09

《望岳》原文及翻譯賞析11-29

《望岳》原文翻譯及賞析12-20