詠落梅_謝朓的詩原文賞析及翻譯
詠落梅
南北朝 謝朓
新葉初冉冉,初蕊新霏霏。
逢君后園讌,相隨巧笑歸。
親勞君玉指,摘以贈南威。
用持插云髻,翡翠比光輝。
日暮長零落,君恩不可追。
譯文
新生的嫩葉多么嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。
欣逢主公后園設宴,宮中美人相隨欣然到來。
勞煩主公親動玉指,折梅贈給寵愛的嬪妃。
她插一枝到云髻上,光彩勝過美玉翡翠。
一到黃昏花兒零落,主公的恩愛啊,也將一去不復回。
注釋
冉冉:柔弱下垂的樣子。
霏霏:很盛的樣子。
讌:同宴。
巧笑:笑的很甜美。
南威:南之威的省稱,古美女名。
云髻:高髻,梳理的很高的發式。
翡翠:青綠色的玉。
比:勝過。
賞析
這首吟詠落梅的詩作,寄托了深沉的政治感慨,這對于只求形似的六朝一般詠物詩來說,是一大發展。
“新葉初冉冉,初蕊新霏霏”,起首兩句便暗寓憂懼的心理。“冉冉”,說明梅花的嫩葉還很柔弱,意指自己在政治上并不是強有力的;“霏霏”,說梅花的新蕊隨風飄落,暗寓自己政治地位的不穩。明寫落梅,暗寫政治。
從“逢君后園讌”至“翡翠比光輝”,這六句以美人自擬,寫他同隨王的親密關系。意思說他的美才可比戰國晉文公時的美女南威之貌;參與隨王后園宴會,又如《詩經·衛風》所寫“碩人”之“巧笑”,相隨而歸;又說隨王親手摘下梅花贈送給他,他便像古美人把花插到發髻上,其光彩勝過翡翠美玉。這段話表達了他受到隨王寵幸的感激之情。
“日暮長零落,君恩不可追”,結尾兩句語氣一轉,由樂轉憂,以梅花之落,喻指君恩之衰。憂君恩之衰的心理,是由介入皇室內部矛盾斗爭所產生的危懼心理引發出來的.,與擔心“時菊委嚴霜”同義。這末兩句,從篇幅來說,只是全詩的五分之一,然而從中心思想而言,卻是全詩的主干與核心。也可以說,擔心斗爭失敗,反而招來殺身之禍,這才是他借詠落梅委宛地向隨王吐露出來的真情。
詠物詩至六朝而自成一格,宮體詩中之詠物已極盡圖貌寫形之能事,其所追求者在于形似。與山水詩至謝朓手中由客觀之描寫轉而介入主觀之抒情一樣,詠物詩至謝朓手中亦一變,由求其形似,轉而求其寄托。謝朓之詠物詩既有與時代相通的善于寫物圖形的特性,又汲取了《詩》《騷》以來比興的傳統,在客觀的物象之中寄托主觀的旨意。這首《詠落梅》詩便是如此。傳統的所謂“香草”“美人”的比興,這里都用上了。詩中既以“落梅”(香草)自擬,又以“南威”自擬,其所比擬均在似與不似之間,即所謂不即不離,不粘不脫者也。這一藝術境界成了唐宋詠物詩詞的最高準則?梢哉f,這首詩的藝術,正標志謝朓在詠物詩方面的杰出貢獻。
創作背景
南齊武帝永明八年(490年),謝朓由隨王蕭子隆鎮西功曹轉為隨王文學,次年荊州刺史隨王“親府州事”,謝朓也跟隨到荊州。在江陵,他介入皇室內部的矛盾斗爭,被卷進政治旋渦,所以憂心忡忡,惶惶不安。于是作者借詠落梅來表達深沉的政治感慨。
【詠落梅_謝朓的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
詠落梅原文及賞析01-02
西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
秋登宣城謝朓北樓原文及賞析08-16
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠華山原文翻譯及賞析07-16
題八詠樓_李清照的詩原文賞析及翻譯08-03
梅花梅原文翻譯及賞析02-05
早梅原文賞析及翻譯01-20
江梅原文翻譯及賞析12-31
南中詠雁詩原文及賞析07-16