亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

遇長安使寄裴尚書_江總的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-08-03 14:32:26 古籍 我要投稿

遇長安使寄裴尚書_江總的詩原文賞析及翻譯

  遇長安使寄裴尚書

  南北朝江總

  傳聞合浦葉,遠向洛陽飛。

  北風尚嘶馬,南冠獨不歸。

  去云目徒送,離琴手自揮。

  秋蓬失處所,春草屢芳菲。

  太息關山月,風塵客子衣。

  譯文

  傳說合浦有一株杉樹,隨風遠向北方洛陽飛。

  胡馬感北風尚知嘶鳴,南冠羈居卻不能回歸。

  目送云彩向家鄉飄去,離開琴弦手指仍自揮。

  秋蓬飛蕩失去原住所,光陰轉芳草多次芳菲。

  長聲嘆息旅途關山月,風塵沾滿天涯客子衣。

  注釋

  裴尚書:裴忌,字無畏。陳宣帝時歷位都官尚書。

  “傳聞”兩句:據晉劉欣期《兗州記》合浦東有一一杉樹,葉落,隨風入洛陽城內。

  南冠:夏秋楚人之冠。后來也作為遠使或囚犯的代稱。

  “去云”兩句:用嵇康“目送歸鴻,手揮五弦”句意。

  創作背景

  陳文帝天嘉四年(563),作者正流寓嶺南,恰逢長安有使者至,便寫此詩寄交在朝中任尚書的裴忌,表述了自己在異鄉愁苦萬端而急盼思歸的心情。

  賞析

  起首兩句是“興”,即喚起。合浦(今屬廣東)指作者流寓之地,洛陽非實指,意思是合浦之杉葉尚能遙飛到洛陽,自己卻流落異域,人不如葉。詩人知道嶺南的杉葉飛到洛陽是不可信的,所以用“傳聞”二字;然而愿望卻在挑動詩人,并激發了詩人的想象力。虛幻與常識的.起迭,失望與希望的對流,這種心理上的矛盾在亂世尤其表現得突出,因而這兩句也有它的社會內容。

  “北風”兩句是對“傳聞”兩句的曲折承接,從南與北的地理的間隔上,又暗寓著南北朝在政治上的對立。樹高千丈,葉落歸根,這是詩人的迫切愿望,但國土的分裂使他無法實現這愿望,因而“南”、“北”這兩個字,也成為詩人的敏感性的詞眼。

  前四句是詩人的獨白,五、六兩句才轉入贈詩的對象。詩人和長安使之間應當有對話的,卻以目送手揮來代替。詩人要著重表達的是離別時的情緒。這兩句原是化用嵇康贈人詩的句意,但加上“徒送”的“徒”,就加強了感傷的效果。江總原來也是以使臣身分而到嶺南,這時眼睜睜地望著長安使從他身邊離去,自己卻仍然留滯著。一去一留,其中就有多多少少要說的話,如同小河下面的潛流。

  “秋蓬”句是比自己,“春草”句是說自己在客地已經度過幾個春天。但春草的年年芳菲,徒然增添了自己的惆悵!冻o·招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句,唐代王維《送別》也有“春草年年綠,王孫歸不歸”句,用意都有共通處。

  末兩句以關山逗客子,以月光逗風塵:明月本是普照大地的,但對詩人來說,能夠讓光照到的也唯有衣衫上的風塵而已。

  全詩前八句用比喻,對仗也很工整,卻不雕琢,這一方面固然表現出作者的才力,一方面也因作者是南朝后期的人,詩的格律正在逐漸趨向成孰穩定。

【遇長安使寄裴尚書_江總的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

江雪_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-26

韋應物《長安遇馮著》全詩翻譯賞析12-28

寄令狐郎中_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

江亭原文翻譯及賞析01-14

江梅原文翻譯及賞析12-31

韋應物長安遇馮著原文及翻譯鑒賞10-17

揚子江_文天祥的詩原文賞析及翻譯08-27

登樓寄王卿_韋應物的詩原文賞析及翻譯08-03

寄劉孝叔_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03