夕次盱眙縣原文及賞析
原文:
夕次盱眙縣
[唐代]韋應物
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。
譯文及注釋:
漢譯
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,
小舫?恐铝懔愕穆皿A。
大風突起江上的波浪浩蕩,
太陽沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,
月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨我不禁想起長安,
聽到岸上鐘聲我怎能入睡??
注釋
次:停泊。
盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
逗:停留;存偅夯此缘氖墟,指盱眙。
舫:船。
臨:靠近。
驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
秦:今陜西的別稱。因戰國時為秦地而得名。
客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。?
賞析:
這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的'一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。
【夕次盱眙縣原文及賞析】相關文章:
《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析01-30
韋應物夕次盱眙縣原文及賞析08-25
韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27
《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析3篇01-30
韋應物《夕次盱眙縣》賞析10-25
韋應物 夕次盱眙縣11-26
夕次盱眙縣 韋應物11-17
韋應物《夕次盱眙縣》11-16
《夕次盱眙縣》韋應物10-18
《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02