亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

登單于臺原文翻譯及賞析

時間:2023-01-02 14:27:52 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

登單于臺原文翻譯及賞析

  《登單于臺》是唐代詩人張蠙創作的一首五言律詩。這首詩描寫邊塞風光,表現了塞外生活的艱苦和詩人在邊關經歷的真情實感。下面是小編整理的登單于臺原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀學習。

  原文:

  登單于臺

  [唐代]張蠙

  邊兵春盡回,獨上單于臺。

  白日地中出,黃河天外來。

  沙翻痕似浪,風急響疑雷。

  欲向陰關度,陰關曉不開。

  譯文

  春日里無戰事邊疆的士兵都已返回,我獨自一人登上了單于臺。

  太陽從大地漸漸升起,奔騰不息的黃河之水從遠天之外涌來。

  黃沙隨風翻滾的紋痕好似水中波浪,狂風唿嘯,響聲如同雷鳴。

  很想跨越陰山關隘看風究竟,可惜陰山關隘雖已天亮,卻門戶不開,無法通行。

  注釋

  單(chán)于臺:在今內蒙古自治區唿和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺。

  邊兵:守衛邊疆的士兵。

  地中出:從平地升起。

  沙翻:沙隨風翻滾。

  響疑雷:響聲如同雷鳴。

  陰關:陰山山脈中的關隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今內蒙古自治區。

  賞析:

  這首詩描寫邊塞風光,表現了塞外生活的艱苦和詩人在邊關經歷的真情實感。首聯是全詩總綱,春日無春色,顯出塞外的荒涼;獨上高臺凝思注目,突出詩人超然獨立的形象。頷聯將“白日”、”黃河’”對舉,在遼闊蒼茫之中,有壯麗多彩之感。頸聯繼續寫景,運用比擬手法,寫出風如雷響,驚心動魄;沙似浪翻,歷歷在目。尾聯寫詩人從單于臺上向北眺望陰山,但見雄關似鐵,緊閉不開,戒備森嚴。語句渾樸,境界開闊,有“盛唐氣象”。

  “邊兵春盡回,獨上單于臺。”首聯是說,春日里無戰事士兵都已返回,我獨自一個人登上單于臺。首聯是全詩的總領。“春”字和“獨”字,看似出于無心,實則十分著力。春日兵回,邊關平靜無事,才有登臺覽物的逸興;雖說春日,下文卻了無春色,更顯出塞外“無花只有寒”(李白《塞下曲》)的荒涼。獨上高臺,凝思注目,突出詩人超然獨立的.形象。

  “白日地中出,黃河天外來!币惠啺兹,躍出平地,寫它噴薄而上的動態;千里黃河,天外飛來,寫它源遠流長的形象;“白日”、“黃河”對舉,又在寥廓蒼茫之中給人以壯麗多彩的感覺。白日出于地中而非山頂,黃河來自天外而非天上,一切都落在視平線下,皆因身在高臺之上的緣故。

  頸聯繼續寫景。兩句比喻,牢牢把握住居高臨下的特點:居高,所以風急,所以風如雷響,驚心動魄;臨下,才見沙痕,才見沙似浪翻,歷歷在目。不說“如雷”而說“疑雷”,傳神的寫出作者細辨風聲的驚喜情態。中間兩聯,白日、黃河、沙浪、風聲,從遠到近,自下而上,構成一幅有色彩、有動態、有音響的立體圖畫,把邊塞風光,寫得勢闊聲宏,莽莽蒼蒼之至。尤其是“白日地中出,黃河天外來”一聯,語句渾樸,學盛唐而能造出新境界,很為后人激賞。

  “欲向陰關度,陰關曉不開!蔽猜撌钦f,很想跨越陰山關隘看個究竟,陰山關隘雖已天亮門戶不開。尾聯寫詩人從單于臺上向北眺望陰山,那是漢代防御匈奴的天然屏障。詩人很想到陰山那邊去看一看,但見那連綿起伏的陰山,雄關似鐵,雖然天已經大亮,門戶卻緊閉不開,無法通行。

  詩人分明看到橫斷前路的不可逾越的阻障,于是,激越慷慨的高吟大唱,一變而為徒喚奈何的頹唐之音。詩到晚唐,縱使歌詠壯闊雄奇的塞外風物,也難得有盛唐時代那蓬蓬勃勃的朝氣了。

  創作背景

  關于這首詩的創作背景,晁公武《郡齋讀書志》載:“蠙生而穎秀,幼能詩,作《登單于臺》,有‘白日地中出,黃河天外來’之句,為世所稱!毙廖姆俊短撇抛觽鳌份d:“疑《登單于臺》及《薊北書事》諸詩,皆系落第時北游燕云邊地之作,至早亦應作于年輕時!犊S讀書志》所載恐誤。”則這首詩很可能是作者張蠙(pín)早年游塞外,觀黃河,望陰山有感而作。

  名家評價

  明·胡應麟《詩藪》:“白日地中出,黃河天外來”,蠙句也。唐詩之壯渾者終于此。

  清·陸次云《五朝詩善鳴集》:渾成圓厚。

  清·黃周星《唐詩快》:此地幾人能到?讀此詩,仿佛如目睹矣。“白日”二句,雄而且險。

  作者簡介

  張蠙,唐代詩人。字象文,清河(今北京市海淀區清河鎮)人。唐懿宗咸通(860-874)年間,與許棠、張喬、鄭谷等合稱“咸通十哲”。唐昭宗乾寧二年(895)登進士第,曾官校書郎、櫟陽尉、犀浦令。后避亂入蜀。王建自立,蠙任膳部員外郎、金堂令等職。擅長律詩,以寫邊塞風光見長。詩歌境界開闊,語言渾樸。

【登單于臺原文翻譯及賞析】相關文章:

登單于臺原文賞析及翻譯04-26

《登單于臺》原文及賞析10-12

登單于臺原文及賞析08-27

登單于臺翻譯及賞析02-05

登單于臺原文翻譯及賞析2篇09-09

登單于臺原文翻譯及賞析3篇03-23

登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)03-23

登單于臺原文翻譯及賞析(2篇)06-18

《登單于臺》的閱讀答案及賞析03-09