亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

題竹石牧牛原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-16 11:56:54 古籍 我要投稿

題竹石牧牛原文翻譯及賞析

  原文:

  題竹石牧牛

  [宋代]黃庭堅(jiān)

  子瞻畫(huà)叢竹怪石,伯時(shí)增前坡牧兒騎牛,甚有意態(tài),戲詠。

  野次小崢嶸,幽篁相倚綠。

  阿童三尺箠,御此老觳觫。

  石吾甚愛(ài)之,勿遣牛礪角。

  牛礪角猶可,牛斗殘我竹。

  譯文及注釋:

  譯文

  郊野里有塊小小的怪石,怪石邊長(zhǎng)著叢竹子,挺拔碧綠。

  有個(gè)小牧童持著三尺長(zhǎng)的鞭子,騎在一頭老牛背上,怡然自樂(lè)。

  我很愛(ài)這怪石,小牧童你別讓牛在它上面磨角;

  磨角我還能忍受,可千萬(wàn)別讓牛爭(zhēng)斗,弄壞了那叢綠竹。

  注釋

  子瞻:蘇軾。蘇軾工畫(huà)竹石枯木。

  伯時(shí):李公麟,號(hào)龍眠居士,善繪人物與馬,兼工山水。

  野次:野外。

  崢嶸:山高峻貌。這里代指形態(tài)峻奇的怪石。

  幽篁:深邃茂密的竹林。語(yǔ)出屈原《九歌》:“余處幽篁兮終不見(jiàn)天。”這里代指竹子。

  阿童:小童兒。語(yǔ)出《晉書(shū)·羊祜傳》中吳童謠“阿童復(fù)阿童”句。這里代指小牧童。

  箠(chuí):竹鞭。

  御:駕馭。

  觳觫(húsù):恐懼害怕得發(fā)抖狀。語(yǔ)出《孟子·梁惠王》。這里以動(dòng)詞作名詞,代指牛。

  礪角:磨角。

  殘:損害。

  賞析:

  宋代繪畫(huà)藝術(shù)特別繁榮,題畫(huà)詩(shī)也很發(fā)達(dá),蘇軾、黃庭堅(jiān)都是這類詩(shī)作的能手。此詩(shī)為蘇軾、李公麟合作的竹石牧牛圖題詠,但不限于畫(huà)面意象情趣的渲染,而是借題發(fā)揮,憑空翻出一段感想議論,在題畫(huà)詩(shī)中別具一格。

  詩(shī)分前后兩個(gè)層次。前面八句是對(duì)畫(huà)本身的描繪:郊野間有塊小小的怪石,翠綠的幽竹緊挨著它生長(zhǎng)。牧牛娃手執(zhí)三尺長(zhǎng)的鞭子,駕馭著這頭龍鐘的老牛。四句詩(shī)分詠石、竹、牧童、牛四件物象,合組成完整的畫(huà)面。由于使用的文字不多,詩(shī)人難以對(duì)詠寫(xiě)的物象作充分的描述,但仍然注意到對(duì)它們的外形特征作簡(jiǎn)要的刻劃。“崢嶸”本用以形容山的高峻,這里拿來(lái)指稱石頭,就把畫(huà)中怪石嶙峋特立的狀貌顯示出來(lái)了。“篁”是叢生的竹子,前面著一“幽”字寫(xiě)它的氣韻,后面著一“綠”字寫(xiě)它的色彩,形象也很鮮明。牧童雖未加任何修飾語(yǔ),而稱之為“阿童”,稚氣可掬;點(diǎn)明他手中的鞭子,動(dòng)態(tài)亦可想見(jiàn)。尤其是以“觳觫”一詞代牛,更為傳神。按《孟子·梁惠王》:“王曰:舍之,吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。”這是以“觳觫”來(lái)形容牛的恐懼顫抖的樣子。畫(huà)中的老牛雖不必因恐懼而發(fā)顫,但老而筋力疲憊,在鞭子催趕下不免步履蹣跚,于是也就給人以觳觫的印象了。畫(huà)面是靜態(tài)的,它不能直接畫(huà)出牛的觳觫,詩(shī)人則根據(jù)畫(huà)中老牛龍鐘的意態(tài),憑想象拈出“觳觫”二字,確是神來(lái)之筆。詩(shī)中描寫(xiě)四個(gè)物象,又并不是孤立處理的。石與竹之間著—“倚”字,不僅寫(xiě)出它們的相鄰相靠,還反映出一種親密無(wú)間的情趣。牧童與老牛間著一“御”字,則牧童逍遙徜徉的意態(tài),亦恍然如見(jiàn)。四個(gè)物象分成前后兩組,而在傳達(dá)寧?kù)o和諧的田園生活氣息上,又配合唿應(yīng),共同構(gòu)成了畫(huà)的整體。能用寥寥二十字,寫(xiě)得這樣形神畢具,即使作為單獨(dú)的題畫(huà)詩(shī),也應(yīng)該說(shuō)是很出色的.

  但是,詩(shī)篇的重心還在于后面四句由看畫(huà)生發(fā)出來(lái)的感想:這石頭我很喜愛(ài),請(qǐng)不要叫牛在上面磨角!牛磨角還罷了,牛要是斗起來(lái),那可要?dú)垞p我的竹子。這段感想又可以分作兩層:“勿遣牛礪角”是一層,“牛斗殘我竹”另是一層,它們之間有著遞進(jìn)的關(guān)系。關(guān)于這四句詩(shī),前人有指責(zé)其“何其厚于竹而薄于石”的(見(jiàn)陳衍《石遺室詩(shī)話》),其實(shí)并沒(méi)有評(píng)到點(diǎn)子上。應(yīng)該說(shuō),作者對(duì)于石與竹是同樣愛(ài)惜的,不過(guò)因?yàn)榈Z角對(duì)石頭磨損較少,而牛斗對(duì)竹子的'傷殘更多,所以作了輕重的區(qū)分。更重要的是,石與竹在詩(shī)人心目中都代表著他所向往的田園生活,磨損石頭和傷殘竹子則是對(duì)這種寧?kù)o和諧生活的破壞,為此他要著力強(qiáng)調(diào)表示痛惜,而采用遞進(jìn)的陳述方式,正足以體現(xiàn)他的反復(fù)叮嚀,情意殷切。

  說(shuō)到這里,不免要觸及詩(shī)篇的諷喻問(wèn)題。詩(shī)中這段感想議論,除了表現(xiàn)作者對(duì)大自然的愛(ài)好和破壞自然美的痛心外,是否另有所諷呢?大家知道,黃庭堅(jiān)所處的北宋后期,是統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部黨爭(zhēng)十分激烈的時(shí)代。由王安石變法引起的新舊黨爭(zhēng),在神宗時(shí)就已展開(kāi)。哲宗元祜年間,新黨暫時(shí)失勢(shì),舊黨上臺(tái),很快又分裂為洛、蜀、朔三個(gè)集團(tuán),互相爭(zhēng)斗。至紹圣間,新黨再度執(zhí)政,對(duì)舊黨分子全面打擊。統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的這種哄爭(zhēng),初期還帶有一定的政治原則性,愈到后來(lái)就愈演變?yōu)闊o(wú)原則的派系傾軋,嚴(yán)重削弱了宋王朝的統(tǒng)治力量。黃庭堅(jiān)本人雖也不免受到朋黨的牽累,但他頭腦還比較清醒,能夠看到宗派之爭(zhēng)的危害性。詩(shī)篇以牛的礪角和爭(zhēng)斗為誡,以平和安謐的田園風(fēng)光相尚,不能說(shuō)其中不包含深意。

  綜上所述,這首詩(shī)從畫(huà)中的竹石牧牛,聯(lián)想到生活里的牛礪角和牛斗,再以之寄寓自己對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的觀感,而一切托之于“戲詠”,在構(gòu)思上很有曲致,也很有深度。寧?kù)o的田園風(fēng)光與煩囂的官場(chǎng)角逐,構(gòu)成鮮明的對(duì)比。通篇不用典故,不加藻飾,以及散文化拗體句式(如“石吾甚愛(ài)之”的上一下四,“牛礪角猶可”的上三下二)的使用,給全詩(shī)增添了古樸的風(fēng)味。’后四句的格調(diào),前人認(rèn)為是摹仿李白《獨(dú)漉篇》的“獨(dú)漉水中泥,水濁不見(jiàn)月;不見(jiàn)月尚可,水深行人沒(méi)”(《陵陽(yáng)先生室中語(yǔ)》引韓駒語(yǔ)),但只是吸取了它的形式,詞意卻翻新了,不僅不足為病,還可看出詩(shī)人在推陳出新上所下的功夫。

【題竹石牧牛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

黃庭堅(jiān)《題竹石牧牛》賞析10-03

黃庭堅(jiān)《題竹石牧牛》詩(shī)意賞析12-26

黃庭堅(jiān)題竹石牧牛10-26

黃庭堅(jiān)《題竹石牧牛》賞析與閱讀訓(xùn)練10-24

黃庭堅(jiān)《題竹石牧牛》閱讀答案10-03

畫(huà)竹歌原文翻譯及賞析07-16

《石壕吏》原文及翻譯賞析02-10

河中石獸原文賞析及翻譯10-15

河中石獸原文、翻譯及賞析01-07

河中石獸原文翻譯及賞析12-03