亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析

時間:2021-07-16 11:56:50 古籍 我要投稿

渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析

  原文:

  渡江云·晴嵐低楚甸

  [宋代]周邦彥

  晴嵐低楚甸,暖回雁翼,陣勢起平沙。驟驚春在眼,借問何時,委曲到山家。涂香暈色,盛粉飾、爭作妍華。千萬絲、陌頭楊柳,漸漸可藏鴉。

  堪嗟。清江東注,畫舸西流,指長安日下。愁宴闌、風翻旗尾,潮濺烏紗。今宵正對初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。沉恨處,時時自剔燈花。

  譯文及注釋:

  譯文

  晴日山中的薄霧低低地鋪滿南方的曠野,春的氣息最早從雁鴻翅下透露,它們結成陣勢從沙灘上騰空而去。驟然驚知春天已經來到眼前,詢問什么時候,能逐漸地進入深山?鮮花碧草,舒卷開合,天公以最大的粉飾力裝點著爭艷斗華的春天。那千絲萬縷的田頭道旁的楊柳,嫩條漸抽漸長便可藏遮棲鴉。

  可嘆!沿著東流注入長江的清江水西去,裝飾華美的游船向著京城──汴京進發。是酒宴已殘,興盡人散?還是愁那江風陣陣總是無休止地拍打翻卷著船頭的旗尾,夕潮也洶涌而起濺濕了頭上的烏紗?夜晚懸在江空上一彎弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港灣驛站、泊入蘆葦深處。沉怨無法排遣,面對著閃爍的銀燈,一次次地把燈花剔下。

  注釋

  晴嵐:晴日山中的霧氣。

  暖回:隱喻政治形勢的突然轉變。

  雁翼:雁的兩翅。

  借問何時:詢問什么時候。

  委曲:曲折延伸。

  妍華:指美艷,華麗。

  陌頭:路上;路旁。

  堪嗟(kān jiē):感嘆詞。

  清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境內流入長江的`一段江水,《水經注》記載該水,“水色清照石上,分沙石”故名之曰“清江”

  畫舸(huà gě):裝飾華美的游船。

  旗尾:象征著黨派和官祿。

  烏紗:指烏紗帽,以烏紗抽扎帽邊制成,始于東晉宮官著烏紗帢,后經改制,隋代時帝王、貴臣亦多戴之;至唐宋已行于民間,不論貴賤

  水驛:水中驛站。

  蒹葭(jiān jiā):蒹和葭都是價值低賤的水草,喻微賤。

  燈花:燈心余燼結成的花狀物。

  賞析:

  這是一首歌詠山水風光兼抒發離情的長調。

  上片寫春回人間的萬千氣象,一開始便以曲筆點寫春的消息,“暖回雁翼”的“回”字含使動意味,大雁是候鳥,春曖北去,秋寒南歸,這溫暖的使鴻雁結隊北飛的氣息,自然便是春天帶來的。“驟驚春在眼,借問何時,委曲到山家”三句承前而起,下面幾句則是從想象中回轉,寫眼前的初春景色。“漸漸可藏鴉”之句并無華麗詞藻,但卻極富想象,給人以流動的美感,并非真有藏鴉,而是“可”藏鴉。該句不僅使人讀后如睹其景,而且似乎也使不討人喜愛的烏鴉因為沾染到春天的氣息,變得美麗。

  下片是對著面前的景事,抒發淡淡的閑情。起始便是一個嗟嘆句“堪嗟”,接下去“清江東注,畫舸西流,指長安日下”三句,仿佛是寫詞人正置身畫船,沿著東流注入長江的清江水西去,向著京城──汴京進發。“長安日下”一詞是暗用前人句典,唐·王勃《滕王閣序》中有“望長安于日下,指吳會于云間”之句。唐王朝的都城在長安;古人將權力至高無上的君王比作中天之日,所以“日下”也指君王所居之處京都。不過此處“指長安日下”句,則是指向北宋王朝的都城──汴京,使用的是代稱手法。“愁宴闌、風翻旗尾,潮濺烏紗”句首的“愁”字與前面闋首的“堪嗟”二字相唿應因。“烏紗”。“今宵正對初弦月,傍水驛,深艤蒹葭”。仔細品味,這“愁”字的落腳便在“初弦月”上。人們常用月圓月缺比喻人間的離合悲歡。尾句“沉恨處,時時自剔燈花寫出了離愁在心不能入眠的情況。詞的上片,寫景體物精細宛轉,色澤鮮明,境界清新;下片敘事言情,疏宕宛轉,細密圓美,情真意切。整首詞生動傳神的表現了詞人在羈旅行役中由對春色由哀的喜愛到對命運艱難的孤憤之情。

【渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析】相關文章:

浣溪沙·草偃云低漸合圍原文翻譯及賞析09-11

《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02

別云間原文翻譯及賞析01-12

王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20

別云間原文翻譯及賞析(5篇)01-29

別云間原文翻譯及賞析5篇01-29

別云間原文翻譯及賞析3篇01-12

王孫滿對楚子原文翻譯及賞析2篇01-04

《渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思》原文、翻譯及賞析02-01

臨江仙·昨夜渡江何處宿_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03