少年游·朝云漠漠散輕絲原文、翻譯及賞析
《少年游·朝云漠漠散輕絲》是宋代詞人周邦彥的作品。詞中情以物遷,辭以情發,物我交融,上片情春怨別,情牽舊事抒發重聚的歡娛。以下是小編整理的少年游·朝云漠漠散輕絲原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
少年游·朝云漠漠散輕絲
宋朝 周邦彥
朝云漠漠散輕絲。樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。
而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時,小橋沖雨,幽恨兩人知。
《少年游·朝云漠漠散輕絲》譯文
一個狹窄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環境中相會。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。兩人在如此凄風冷雨的艱難情況下相會,又因為某種緣故不得不分離。小樓連接著閣樓,那是兩人約會的處所。但是兩人都是冒著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。
現在風和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風中明艷美麗,搖曳多姿,他們現在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經歷凄風苦雨。回憶起來,那時的小橋沖雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂的無慮生活在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的意味深長。
《少年游·朝云漠漠散輕絲》注釋
①漠漠:迷蒙廣遠的樣子。輕絲:細雨。
②柳泣花啼:細雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。
③九街泥重:街巷泥濘不堪。九街:九陌、九衢,指京師街巷。
④燕飛遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱難。
⑤金屋:華麗的屋子
⑥沖雨:冒雨。
⑦幽恨:藏在心底的愁怨。
《少年游·朝云漠漠散輕絲》鑒賞
北宋初期的詞是《花間》與《尊前》的繼續。《花間》、《尊前》式的小令,至晏幾道已臻絕詣。柳永、張先在傳統的小令之外,又創造了許多長詞慢調。柳永新歌,風靡海內,連名滿天下的蘇軾也甚是羨慕“柳七郎風味”(《與鮮于子駿書》)。但其美中不足之處,乃未能輸景于情,情景交融,使得萬象皆活,致使其所選情景均并列單頁畫幅。究其緣故,蓋因情景二者之間無“事”可以聯系。這是柳詞創作的一大缺陷。周邦彥“集大成”,其關鍵處就在于,能在抒情寫景之際,滲入一個第三因素,即述事。因此,周詞創作便補救了柳詞之不足。讀這首小令,必須首先明確這一點。
這首令詞寫兩個故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話中“而今”二字聯系起來,使前后兩個故事─亦即兩種境界形成鮮明對照,進而重溫第一個故事,產生無窮韻味。
上片所寫乍看好像是記眼前之事,實則完全是追憶過去,追憶以前的戀愛故事。“朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿”。這是當時的活動環境:在一個逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環境中相會。“柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。”三句說云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。這是門外所見景色。“泣”與“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設想。門外
所見這般景色,對門內主人公之會晤,起了一定的烘托作用。但此時,故事尚未說完。故事的要點還要等到下片的末三句才說出來,那就是:兩人在如此難堪的情況下會晤,又因為某種緣故,不得不分離。“小樓沖雨,幽恨兩人知。”“小樓”應接“樓閣”,那是兩人會晤的處所,“雨”照應上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點明當時,兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且點明,因為懷恨而別,在他們眼中,門外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個故事。
下片由“而今”二字轉說當前,這是第二個故事,說他們現在已正式同居:金屋藏嬌。但這個故事只用十個字來記述:“麗日明金屋,春色在桃枝。”這十個字,既正面說眼前的故事,謂風和日麗,桃花明艷,他們在這樣一個美好的環境中生活在一起;同時,這十個字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯想以前,并進行一番比較。“不似當時”,這是比較的結果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長。
弄清楚前后兩個故事的.關系,了解其曲折的過程,對于詞作所創造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經濟,但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個漁翁;在藝術的想象力上未受訓練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術創造的成功之處。
《少年游·朝云漠漠散輕絲》創作背景
此詞作于公元1093年(元祐八年)周邦彥流寓荊州時。公元1087年(元祐二年)周邦彥被調出京城,貶為廬州(今安徽合肥)教授,然后流寓荊州約三年。公元1093年(元祐八年)春天,又被任命為溧水(今屬江蘇)知縣。這幾年是周邦彥思想與創作的重要轉折期。
作者簡介
周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性疏散,但喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
生平
博學多才
周邦彥生于宋仁宗嘉祐元年(1056年)或嘉祐三年(1058年)。《宋史》說他年少時“疏雋少檢”(意指生活放浪,不守禮節),不為州里推重,但他頗為勤學,因而得以博涉百家之書。
獻賦獲賞
宋神宗熙寧九年(1076年),十九歲的周邦彥前往荊州游歷,次年(1077年)再游長安,暮秋后回到荊州。元豐元年(1078年)夏,周邦彥自荊州東歸杭州。
元豐二年(1079年)八月,神宗詔增太學生額,周邦彥遂“以布衣西上”,自杭州經天長(今安徽天長)赴京師開封,為太學外舍生。當時開封繁庶,奢靡之風盛行,士人寄情聲色,歌舞作樂。周邦彥向為習俗所染,曾步入坊曲,有過冶游艷事。其《少年游》《一落索》《鳳來朝》《望江南》一類的艷詞,大都創作于此后的數年中 。
元豐六年(1083年)七月,周邦彥向神宗獻上長達七千字的《汴都賦》,神宗覽后大感驚奇,召他到政事堂,命翰林學士李清臣在邇英閣朗誦。賦中多古文奇字,李清臣多不識得,只好讀其偏旁。這是一篇摹仿漢代《兩都賦》《二京賦》的大賦,其規模也像漢賦。賦中用假設的人物“發微子”和“衍流先生”的對話來逐步開展對于汴都描寫與頌揚,其間也表示贊許王安石的新政,因而大獲賞識。
獻賦之舉傳播之后,周邦彥名動天下。到元豐七年(1084年)三月,他直升為試太學正。但以后“居五歲不遷”,更加致力于文學創作。在太學的后期,他創作了許多懷鄉詞。
坎坷仕途
元豐八年(1085年)神宗死后,舊黨執政。元祐二年(1087年)春,周邦彥被排擠出京城,任廬州(今安徽合肥)教授。他先于二月底攜家眷回杭州,三月方赴廬州就職。次年(1088年)秋赴荊州,亦擔任類似教授的官職。
元祐八年(1093年),周邦彥轉知溧水縣(今江蘇溧水),于春中到任。在溧水任內為政“敬簡”,直到南宋時期,仍有百姓能稱道其事跡。在理政同時,周邦彥仍“不妨舒嘯”,佚詩和詞頗多,其詞為當地百姓所傳頌。
紹圣三年(1096年)二月,周邦彥在溧水秩滿,提前離任,重游荊州。次年(1097年),放逐舊黨、開啟“紹圣紹述”的宋哲宗召回了周邦彥,任命他為國子主簿。
元符元年(1098年)六月,哲宗召對周邦彥于崇政殿,命他再誦《汴都賦》,隨后授其為秘書省正字。
元符三年(1100年),哲宗崩,宋徽宗即位。臨朝聽政的神宗向皇后再度打擊新黨,起用元祐舊臣。建中靖國元年(1101年)春,周邦彥告假南歸。崇寧元年(1102年),徽宗親政,傾向新黨,周邦彥回京任校書郎。
崇寧三年(1104年),校書郎秩滿,乞假南歸。返京后任考功員外郎。大觀元年(1105年),轉任衛尉少卿、宗正少卿。同年,徽宗設大晟府,命周邦彥等討論“古音審是”。
大觀元年(1107年),周邦彥兼議禮局檢討。大觀二年(1108年)冬至大觀三年(1109年)夏,一度乞假南歸。大觀四年(1110年),禮書修成,周邦彥因修書有功,得“展兩官”。
政和元年(1111年),周邦彥以直龍圖閣出知河中府(今山西永濟)。但徽宗想要讓他修完《政和新修五禮序》,于是將他留在朝中,遷官衛尉卿,直到政和二年(1112年),才讓周邦彥以奉直大夫、直龍圖閣出知隆德府(治今山西長治),并管勾學事。
政和四年(1114年),知隆德府秩滿,翌年(1115年)調知明州(今浙江寧波)。在任未久,即于政和六年(1116年)再度被調回開封,拜秘書監。政和七年(1117年),進官徽猷閣待制,接替蔡攸提舉大晟府。
后來,由于不愿與宰相蔡京一黨合作,周邦彥又被逐出朝廷,于重和元年(1118年)出知真定府(治今河北正定),次年(1119年),改知順昌府(今安徽阜陽)。
病逝南京
宣和二年(1120年),周邦彥被調知處州(今浙江麗水),不久后被罷職,授提舉南京(今河南商丘)鴻慶宮。但他未就職,并從杭州遷居睦州。十月,方臘起義爆發,周邦彥重返杭州,后更避難于揚州。
宣和三年(1121年),一稱宣和五年(1123年),周邦彥赴鴻慶宮就任,不久后即病逝于南京鴻慶宮齋廳,享年六十六歲。獲贈宣奉大夫。 后歸葬臨安府南蕩山(今浙江杭州西南郊周浦一帶)。
【少年游·朝云漠漠散輕絲原文、翻譯及賞析】相關文章:
少年游·朝云漠漠散輕絲原文、翻譯、賞析12-11
少年游·朝云漠漠散輕絲原文翻譯及賞析06-21
少年游·朝云漠漠散輕絲原文及賞析01-18
《少年游·朝云漠漠散輕絲》翻譯賞析02-06
《少年游朝云漠漠散輕絲》全詞翻譯賞析05-21
《浣溪沙 漠漠輕寒上小樓》原文及翻譯賞析03-01