亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

長相思原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 12:34:04 古籍 我要投稿

長相思原文、翻譯及賞析

  長相思 清朝 納蘭性德

  山一程,水一程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。

  風一更,雪一更,聒碎鄉心夢不成,故園無此聲。

  《長相思》譯文

  跋山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關進發。夜已經深了,千萬個帳篷里都點起了燈。

  帳篷外風聲不斷,雪花不住,嘈雜的聲音打碎了思鄉的夢,想到遠隔千里的家鄉沒有這樣的聲音啊。

  《長相思》譯文二

  將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關進發。夜已經深了,千萬個帳篷里都點起了燈。

  外面正刮著風、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對故鄉的思念,故鄉是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。

  《長相思》注釋

  長相思。唐教坊曲,雙翅小令。又名《雙紅豆》。

  程:道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。

  榆關:即今山海關,在今河北秦皇島東北。

  那畔:即山海關的另一邊,指身處關外。

  帳:軍營的帳篷。千帳燈:皇帝出巡臨時住宿的行帳的燈火。千帳言軍營之多。

  更:舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加也。

  聒(guō):聲音嘈雜,這里指風雪聲。

  故園:故鄉,這里指北京。

  此聲:指風雪交加的聲音。

  《長相思》賞析

  詞作上片描寫跋涉行軍與途中駐扎,夾雜著頗多無奈情緒;下片敘述夜來風雪交加,攪碎了鄉夢,倍覺惆悵。全詞描寫將士在外對故鄉的思念,抒發了情思深苦的綿長心情。語言淳樸而意味深長,取景宏闊而對照鮮明。

  “山一程,水一程”,寫出旅程的艱難曲折,遙遠漫長。詞人翻山越嶺,登舟涉水,一程又一程,愈走離家鄉愈遠。這兩句運用反復的修辭方法,將“一程”二字重復使用,突出了路途的漫漫修遠。“身向榆關那畔行”,點明了行旅的方向。詞人在這里強調的是“身”向榆關,那也就暗示出“心”向京師,它使我們想到詞人留戀家園,頻頻回首,步履蹣跚的情況。“那畔”一詞頗含疏遠的感情色彩,表現了詞人這次奉命出行“榆關”是無可奈何的。

  這里借描述周圍的情況而寫心情,實際是表達納蘭對故鄉的深深依戀和懷念。二十幾歲的年輕人,風華正茂,出身于書香豪門世家,又有皇帝貼身侍衛的優越地位,本應春風得意,卻恰好也是因為這重身份,以及本身心思慎微,導致納蘭并不能夠安穩享受那種男兒征戰似的生活,他往往思及家人,眷戀故土。嚴迪昌《清詞史》:“夜深千帳燈’是壯麗的,但千帳燈下照著無眠的萬顆鄉心,又是怎樣情味?一暖一寒,兩相對照,寫盡了自己厭于扈從的情懷。”“夜深千帳燈”既是上片感情醞釀的高潮,也是上、下片之間的自然轉換,起到承前啟后的作用。經過日間長途跋涉,到了夜晚人們在曠野上搭起帳篷準備就寢;然而夜深了,“千帳”內卻燈光熠熠,為什么羈旅勞頓之后深夜不寐呢?

  下片側重游子思鄉之苦,交代了深夜不眠的原因。換頭寫景,風一更雪一更,突出塞外風狂雪驟的荒寒景象。這是以哀景襯傷情,風雪載途,行者鄉思更烈。疊用兩個一更,突出塞外卷地狂風,鋪天暴雪撲打帳篷經久息的情景;也從一個側面寫出了天寒地凍之夜,人之輾轉難眠的狀態。聒碎鄉心夢不成呼應上片的夜深千帳燈一句,直接回答了深夜不寢的原因。著一聒字,突出了風雪聲響之巨;且極具擬人味,仿佛這風雪也通人心似的,徹夜念叨著故園的人事,讓人心潮起伏。聒碎鄉心,用的是夸張手法,形象地表現了一夜征人盡望鄉的愁腸百轉的心態。故園無此聲,交代了夢不成的原因:故鄉是沒有這樣的連綿不絕的風雪聒噪聲的,當然可以酣然入夢;而這邊塞苦寒之地,怎比鐘靈毓秀之京都,況且又是暴風雪肆虐的露營之夜,加之鄉心的重重裹挾,就更難入夢了。結尾這一句直截地表達了征人對故鄉的.深深眷戀之意。

  從總的來說,上闋寫面、寫外,鋪陳壯觀;下闋寫點、寫內,曲描心情。選取的都是平凡的事物,如山水風雪、燈火聲音。又采用短小精悍而通俗易懂的語句,輕巧排列,對應整齊。信手拈來,不顯雕琢。全篇融細膩情感于雄壯景色之中,盡顯非凡,作者用山,水,千帳燈,風,雪等大的物像,來寄托細膩的情感思緒。纏綿而不頹廢,柔情之中露出男兒鎮守邊塞的慷慨報國之志。沒有一般邊塞詩的大氣、沉痛、悲涼、雄壯,而是風格婉約,筆調纏綿,少了抑揚頓挫的沉雄,多了小女兒的纏綿情態。

  這首詞以白描手法,樸素自然的語言,表現出真切的情感,是很為前人稱道的。詞人在寫景中寄寓了思鄉的情懷。格調清淡樸素,自然雅致,直抒胸臆,毫無雕琢痕跡。

  《長相思》鑒賞

  清初詞人于小令每多新創意境。這首《長相思》以具體抒時空推移過程,及視聽感受,既表現景象抒宏闊觀感,更抒露著情思深苦抒綿長心境,是即小見大抒佳作。

  上片在“一程”又“一程”抒復疊吟哦中,展示出與家園抒空間因隔怨斷地隨著時間抒推移而嚴重增大,空間感與鄉情構成尖銳沖突。正在這種行進方向和心緒逆反背離中駐營夜宿,“夜深千帳燈”,似是壯偉景觀,實乃情心深苦之寫。白日行軍,跋涉山水,到夜深時仍燈火通明,難入夢鄉,這是因思鄉而失眠。于是轉入下片鄉情思戀之筆。

  “一更”又“一更”抒重疊復沓,于聽風聽雪抒感覺中推移著時間過程,時間感知于鄉情抒空間因隔而心煩意亂,怨夜太長。說“聒碎鄉心夢怨成”,其實是作者鄉心聒碎夢難成,情苦怨寐,只覺得風聲雪聲,聲聲扣擊入心窩,難以承受。在“鄉園”時是怨會有這種令人痛苦抒聲響抒。將主觀因素推諉客觀,語似平淡,意更深沉。此類遷怒歸咎于風雪聲寫法,心理情態能充分表現出來。看似無理,反見情癡,愈是無理之怨,其怨愈顯沉重。疊句和數字“一”、“千”抒運用強化著視、聽覺感受中抒焦慮,怨懟,幽苦,亦是此詞值得辨味抒佳處。納蘭性德身為一等侍衛,卻極厭煩“扈從”公差,于是構成傳統羈旅題材抒又一種類型。

  《長相思》創作背景

  公元1682年(康熙二十一年)二月十五日,云南平定,康熙帝出關東巡,祭告奉天祖陵。詞人隨從康熙帝詣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海關。塞上風雪凄迷,苦寒的天氣引發了詞人對京師中家的思念,于是寫下了這首詞。

【長相思原文、翻譯及賞析】相關文章:

王維相思原文翻譯及賞析05-07

長歌行原文翻譯及賞析03-14

長歌行原文賞析及翻譯03-21

長歌行原文翻譯及賞析(8篇)03-21

長歌行原文翻譯及賞析8篇03-21

長歌行原文翻譯及賞析(7篇)03-14

古詩長相思原文及翻譯11-30

白居易《長相思》原文及賞析12-16

酒泉子·長憶西湖原文、翻譯及賞析03-24

長歌行原文翻譯及賞析合集8篇03-21