塞鴻秋·春情原文|翻譯|鑒賞
《塞鴻秋·春情》原文
元代:張可久
疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。
傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。
獸爐沉水煙,翠沼殘花片。
一行寫入相思傳。
譯文及注釋
譯文
疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。
寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。
看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。
這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。
注釋
⑴淡月:不太明亮的月亮或月光。
⑵愁云:謂色彩慘淡,望之易于引發愁思的煙云。
⑶傷情:傷感
⑷燕足留紅線:曲出宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》:宋末妓女姚玉京后夫敬瑜,敬瑜死后,玉京守志奉養公婆。常有雙燕筑巢于梁間。一日,其中一只被鷙鷹捉去,另一只孤飛悲鳴,停在玉京臂上,似要與她告別。玉京以紅線系燕尾,囑咐明年再來作伴,明年燕子果然來到,此后相伴六、七年。到玉京病死那年,燕子也飛到墳地悲鳴而死。
⑸惱人:令人著惱。
⑹鸞影:比喻女子身影。
⑺獸爐:獸形的金屬香爐。
⑻沉水煙:即沉水香,俗名沉香。一種名貴香料。
⑼翠沼:翠綠的池塘。
賞析
首句先描景渲染蕭條凄楚的氣氛,統領全曲的`主色調。“芙蓉面”用得貼切形象,極言女子嬌好的容顏,含蓄而準確。把女子的容顏喻為芙蓉,更添西施般嬌柔之態,極需人之呵護。
第二句借以典故抒發對男子的思念之深切,含蓄而恰到好處地表達女子內心深處欲迸發出來的情感。“燕足留紅線”取自宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》的典故感人至深,作者匠心獨運,反其意而用之,增添無奈、凄楚之感。“惱人鸞影閑閉扇”出自《異苑》中的罽賓國王與鸞的故事,類比見出女主人公抑郁難耐的心情,比平鋪直敘的哭訴更顯深刻而有力。
后兩句寄紛繁的花瓣及沉香之煙以相思,草草結束相思之曲,卻很好地把女子對男子的相思之意推向最高處。
全曲生動形象地描寫了女子對男子的相思之情,通過對事物的細致描寫來透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。
出處
作者為了描寫女子對男子的相思之情,故寫下了這首散曲,具體作年不詳。
【塞鴻秋·春情原文|翻譯|鑒賞】相關文章:
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析2篇03-01
《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋09-16
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31
浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10
浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17