亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《春江晚景》原文譯文評析

時間:2022-07-17 16:25:42 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《春江晚景》原文譯文評析

  《春江晚景》原文

  唐代:張九齡

  江林多秀發,云日復相鮮。

  征路那逢此,春心益渺然。

  興來只自得,佳處莫能傳。

  薄暮津亭下,余花滿客船。

  譯文及注釋

  譯文

  江畔林木茂盛,花兒盛開;天上云朵落日相輝映,景象明麗。

  征行逢此佳景,驚喜之情頓生。自覺春思渺然,賞心自得,其中佳趣,莫可言傳。

  日落西山,整個江面沐浴在夕陽的余暉中,水面泛著金光。

  飄落的花瓣伴著晚霞灑落在渡口的客船上,這樣一幅綺麗迷人的景象,怎不讓人贊嘆。

  注釋

  秀發:枝葉繁茂,花朵盛開。

  相鮮:景色鮮麗,相互輝映。

  “征路”二句:行途中不意逢此佳景,更教我情興幽遠。那,同“哪。

  春心,指春景引發的意興。春,《全唐詩》注:“一作鄉。”按:作“鄉”非。黃叔燦云:“作‘鄉心’,與通首絕無關會。”(《唐詩箋注》卷一)渺,一作“眇”。渺然,幽遠貌。作者《題畫山水障》詩:“對玩有佳趣,使我心眇綿。”渺然,猶眇綿之意。

  只自:副詞。猶言獨自。自,詞綴,無義。

  佳處:一作“佳氣”。佳氣:美好的云氣。古代以為是吉祥、興隆的象征。

  薄暮:黃昏時分。津亭:渡口邊的驛亭。

  余花:殘花。客船:旅客乘坐的船;運載旅客的船。

  賞析

  胡應麟說“曲江清而澹”(《詩藪》外編卷四),確實抓住了他的特點。另外張九齡在被貶所作的詩基本上不悲傷,往往充滿了對美和理想的憧憬,顯示出一種瀟灑飄逸的情趣。

  《春江晚景》這首詩寫旅途中春日的繁花佳氣令人心醉。首聯寫景,江畔林木茂盛,花兒盛開;天上云朵落日相輝映。景象明麗。雖然化用謝靈運詩句,但是沒有謝的玄氣和故作高深,非常自然,仿佛信口吟來,令人感到親切。三四句用虛筆。征行逢此佳景,驚喜之情頓生。五六句述其中不可言傳之佳趣。中間兩聯只寫情而景在其中。落句再補寫春江景色,而“眇然“意自見。尾聯復寫春江景色。結句,以景物收束,余韻不盡,留下了美好的遐想。

  胡震亨評論說,張九齡詩“結體簡貴,選言清冷,如玉磬含風,晶盤盛露,故當于塵外置賞”(《唐音癸簽》卷五)。這種看法具有相當的普遍性。張九齡確可稱為盛唐神韻詩派的開山作家,一出手就區別于六朝清遠詩人,為后來的盛唐山水田園派樹立了標范。

【《春江晚景》原文譯文評析】相關文章:

《春江晚景》的原文譯文及賞析09-26

春江晚景原文及賞析10-11

春江晚景古詩原文及翻譯09-01

《春江晚景》原文翻譯及賞析07-19

《春江晚景》原文的翻譯及賞析12-22

春江晚景原文翻譯及賞析10-11

蘇軾《惠崇春江晚景》譯文及鑒賞03-25

惠崇《春江晚景》譯文及古詩賞析01-24

惠崇春江晚景原文、翻譯及賞析02-11

《春江晚景》原文翻譯及賞析5篇07-19