亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

楊柳枝·織錦機邊鶯語頻翻譯及賞析

時間:2021-02-06 14:50:36 古籍 我要投稿

楊柳枝·織錦機邊鶯語頻翻譯及賞析

  古詩原文

  織錦機邊鶯語頻,停梭垂淚憶征人。

  塞門三月猶蕭索,縱有垂楊未覺春。

  譯文翻譯

  我正在機上織錦,耳邊傳來黃鶯的陣陣鳴叫聲,讓我想起遠在塞外的丈夫,不禁停下梭子,淚流滿面。

  雖然如今已經是陽春三月,但塞外依然是那樣荒涼蕭條,縱然有楊柳樹也未發新葉,征人還是感覺不到春天的來臨。

  注釋解釋

  楊柳枝:詞牌名。又作“楊柳”。

  織錦:暗用前秦蘇蕙織錦為回文璇璣圖的典故。

  塞門,一作“寒門”。

  詩文賞析

  此詞寫閨思。首二句隱括李白名篇《烏夜啼》的詩意,謂女子在機上織錦,機邊傳來黃鶯叫聲,著一“頻”字,足見鳴聲此起彼伏,春光秾麗,句中雖未提楊柳,但“鶯語頻”三字,已可以想見此地楊柳千條萬縷、藏鶯飛絮的景象?楀\雖是敘事,同時暗用了前秦蘇蕙的典故,點出女子相思。思婦織錦,本欲寄遠,由于鶯語頻傳,春光撩撥,只得停梭而流淚憶遠。

  后二句和首二句跳躍很大,由思婦而轉到征人,由柳密鶯啼的內地而轉到邊塞,說塞上到了三月仍然是一片蕭索,即使有楊柳而新葉未生,征人也無從察覺到春天的降臨。這里用王之渙《涼州詞》句意而又更翻進了一層。思婦之可憐,不僅在于極度相思而不得與征人團聚,還在于征人連春天到來都無從察覺,更不可能遙知妻子的'春思。這樣比單從思婦一方著筆又多了一個側面,使意境深化了。

  此詞主要運用比襯手法,在同一時間內展開空間的對比。它的畫面組合,猶如電影蒙太奇,先是柳密鶯啼、思婦停梭垂淚的特寫,一晃間想起畫外音,隨著詞的末二句,推出一幅絕塞征戍圖,征人面對著蕭索的原野,對春天的來臨茫然無知。兩個鏡頭前后銜接所造成的對比,給人留下深刻而鮮明的印象。陳陶《隴西行》中有“可憐永定河邊骨,尤是春閨夢里人”的詩句,也是采用兩個方面進行對照,但刺激性很強,把問題明確地告訴讀者,作者的情緒顯得激切。溫庭筠此詞則是冷靜客觀地展開兩幅畫面,讓讀者自己慢慢地領會、思考,比較含蓄,這是溫詞風格的一種體現。

  這首詞口氣和神情非常婉轉,不像一般七言詩,但如與宋代的一些詞相比,卻又顯得渾樸。這顯示了詩到詞的過渡狀態的一種特征。

【楊柳枝·織錦機邊鶯語頻翻譯及賞析】相關文章:

溫庭筠《楊柳枝·織錦機邊鶯語頻》翻譯賞析09-01

唐詩:溫庭筠《楊柳枝·織錦機邊鶯語頻》翻譯賞析12-04

詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析05-22

訴衷情·鶯語溫庭筠的詞原文賞析及翻譯04-12

詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析2篇05-26

白居易《楊柳枝二十韻》翻譯賞析04-15

江城子·斗轉星移玉漏頻 原文、翻譯及賞析05-05

楊叛兒原文翻譯及賞析2篇05-20

廣宣上人頻見過_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03

楊叛兒_李白的詩原文賞析及翻譯12-23