《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析
《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析1
原文翻譯
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
翻譯:我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
賞析
詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思。“僵臥”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態,一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達到了忘我的程度,已經不把個人的身體健康和居住環境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現實是殘酷的,是不以人的意愿為轉移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!
后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關心國事而形成戎馬征戰的夢幻,以夢的形式再現了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現。
主旨
由兩個側面組成:一方面是他渴望萬里從戎、以身報國的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無路請纓的悲憤心情。這兩者相互激揚:愈是悲憤,他對理想愈是執著;對理想愈是執著,他的悲憤也愈是強烈.這使他的詩歌既熱情奔放,又深沉悲愴。這種悲憤忠烈的感情一直在他心靈中激蕩,使他夜不能寐,食不甘味,在夢中也常常夢到。
《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析2
譯文
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
我挺直地躺在孤寂荒涼的鄉村里,自己并不感到悲哀,還想著替國家守衛邊疆。夜深了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,就迷迷糊糊地夢見自己騎著披甲的戰馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
【賞析】
這是年近七旬的陸游在一個風雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里,寫下的一首熱血沸騰的愛國主義詩篇。
詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思。“僵臥”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態,一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達到了忘我的程度,已經不把個人的身體健康和居住環境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現實是殘酷的,是不以人的意愿為轉移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!
后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關心國事而形成戎馬征戰的夢幻,以夢的形式再現了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現。
【注釋】
[1]僵(jiāng)臥:挺直躺著。
[2]戍(shù)輪臺:守衛邊疆(jiāng)。……
[3]輪臺,漢代西域地名,現在新疆輪臺縣。這里泛指北方的邊防據點。
[4]夜闌(lán):夜深。
[5]鐵馬:披著鐵甲的戰馬。
《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析3
【原文】
十一月四日風雨大作——陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
【注釋】
輪臺:北方邊境地名,泛指邊疆。
夜闌:夜深。
【翻譯】
拖著年邁孱弱的身軀躺在孤寂荒涼的鄉村里,自己并不感到悲哀,原因是心中還想著替國家守衛邊疆,馳騁疆場。夜深了,聽著到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見自己騎著披甲的戰馬跨過冰封的河流一出征北方疆場。
【賞析】
陸游(1125 -1210 ),南宋詩人,漢族,字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人, 12歲即能詩文,一生著述豐富,有《劍南詩稿》、《渭南文集》等數十種存世。陸游具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最。
這首詩是紹熙三年(1192)十一月陸游退居家鄉山-陰-時所作,時年已六十八歲高齡。
同陸游的許多愛國詩篇一樣,在我國古代所有的愛國詩篇中占有重要的地位,在古典詩歌史上寫下了積極厚重的一筆。這首詩充滿愛國豪情,大氣磅礴,風格悲壯。也以豪邁和悲壯的風格為浩如煙海的詩歌海洋增添了獨特的色*彩,表達了作者熱愛祖國的思想感情。
當時詩人年事已高,又一身病痛,孤獨地躺在荒涼的鄉村里,自然會想起很多往事。人生百年,匆匆而過,回首往事,雖如過眼云煙,但也不免感慨頗多。幼年時的理想,青年時的挫折,中年時的抱負,老年時的失意,等等等等,難免糾纏著詩人的'思緒,一幕幕活躍在詩人的眼前。
略有一些文學閱歷的人可能都知道,陸游是我國宋代的一位杰出的愛國詩人,和許多愛國詩人一樣,雖然在心智上是“位卑未敢忘憂國”,怎奈朝廷fu敗無能,自己只能空懷一腔報國之志。
當時金人入侵,宋朝丟失了大半壁江山,詩人也由于主張抗金而被罷官回鄉。僵臥孤村,失意之思,經歷之悲,病體之痛,家國之愁,同時襲上詩人的心頭。然而,詩人并沒有沉浸在悲愁與失落頹廢之中,而是奮筆疾書“僵臥孤村不自哀”。這“不自哀”正如吉鴻昌雪地所書:“國破尚如此,我何惜此頭”國家尚且如此,個人那點不快還值得一提嗎!?從另一個角度看,詩人“僵臥孤村不自哀”還有一個更為重要的原因,那就是 “尚思為國戍輪臺”。一個年近古稀的老人,拖著疲憊多病的身軀,躺在孤寂荒涼的鄉村里,他想的不是個人的悲哀,而是在憂國憂民,在想著要親自為國家守衛邊疆,老驥伏櫪,志在千里,報國之志,躍然紙上。
從詩人的大量作品中可以看出,他的報國豪情是矢志不移的,應該說是伴隨了陸游的一生,眼下國家飄零,山河破碎,自己又年邁多病,只能帶著 “臥聽風吹雨” 的無奈進入夢鄉,在夢中實現一身戎裝,騎著戰馬,跨越北國冰封的河流,同敵人在疆場廝殺,收復失落的山河。這是怎樣的一個夢啊!
陸游的詩從“位卑未敢忘憂國”到“但悲不見九州同”,到本詩“尚思為國戍輪臺”無不流露了詩人堅定的報國之志和難以平復的哀愁。然而這只是在思想上,更不可忽略的是詩人藝術上的成就,本詩在結構處理上堪稱為典范。詩的前三句“醉臥”、“尚思”、“夜闌我聽”巧妙地為第四句進入夢境實現詩人多年的夙愿做了一個從意念和情景上的很好的現實鋪墊,使作品從思想上到藝術上實現了高度的統一。
【《十一月四日風雨大作》翻譯及賞析】相關文章:
關于陸游《十一月四日風雨大作》的賞析12-25
《折桂令·風雨登虎丘》原文、翻譯及賞析10-16
折桂令·風雨登虎丘原文翻譯及賞析08-18
陸游十一月四日風雨大作二首10-12
折桂令·風雨登虎丘原文翻譯及賞析2篇08-23
《城南》翻譯及賞析11-11
賈平凹《風雨》原文及賞析09-15
池口風雨留三日_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯08-03