阮裕焚車文言文翻譯和賞析
1、文言文
阮光祿在剡⑴,曾有好車⑵,借者無不皆給⑶。有人葬母,意欲借而不敢言⑷。阮后聞之⑸,嘆曰:“吾有車而使人不敢借,何以車為⑹?”遂焚之⑺。
2、翻譯
阮裕在剡縣的時候,曾經有一輛非常好的車子。(即使這樣,)只要有人想借用阮裕的車子,他都會借。有一個人要為母親送葬(而需要用車),心里想要借車卻不敢(對阮裕)說。阮裕后來聽說了這件事,嘆息說:“我有車卻讓人不敢來借,要車還有什么用呢?”于是,(阮裕)把那輛車燒毀了。
3、注釋
⑴阮光祿在剡:阮(ruǎn)光祿,即阮裕,字思曠,阮籍族弟,以德行著稱,長期隱會稽剡縣。阮裕是東晉時期河南陳留人,與阮籍同宗,以通情達理、爽快無私著稱。阮裕官至侍中,能常在皇帝身邊。但東晉時期的政權多數集中在輔政的大臣手里,侍中一職無很大職權。阮裕又沒有功名心,覺得在首都生活無趣,便以身體不好為由,辭職去了會稽(今浙江紹興)。阮裕在會稽買了一套房子,并拒絕被任命為金紫光祿大夫。阮裕收藏了很多車子,由于是老古董很值錢。剡,即剡縣,是即所在地,今在浙江嵊州。
⑵曾有好車:該車是東漢時代傳下來的.,有百多年的歷史了,阮裕其做了精美的裝飾,看上去很漂亮。這輛車木材好,很皮實,包括貂蟬后爹王司徒在內的不少名人都坐過此車。盡管阮裕視此車為自己的心愛之物,但若有人借,阮裕還是會毫不猶豫地答應。
⑶借者無不皆給:者……的人;皆,都。
⑷意欲借而不敢言:意,心里想;欲,想要;而:但。
⑸阮后聞之:聞,聽說;之,代詞,代這件事。
⑹何以車為:何……為,干什么。
⑺遂焚之:遂,就,于是;之,代詞,代那輛車。
4、賞析
《阮裕焚車》記述的阮裕形象,首先無私助人,讓人尊敬。一個與阮裕沒有很大交情的人因某件旁人看來較為晦氣的事向阮裕借車他都肯借,可以看出阮裕的愛心。其次,阮裕不愿意保留不能體現使用價值的東西。阮裕焚燒了馬車,使自己的私心絕滅。阮裕有著直率、助人為樂以及對自己要求很嚴格的性格,是一個品德高尚的人。
5、道理啟示
阮裕焚車的行為讓人敬佩。對阮裕而言,再漂亮的東西,如不能為人服務,也沒有任何價值;對人的幫助,反而是他最看重的。這是多么的難能可貴呀!
通過阮裕的正面形象,《阮裕焚車》諷刺了因吝惜自己的錢財而不肯去幫助他人的人。
6、作者簡介
劉義慶(403—444),漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋文學家。自幼才華出眾,愛好文學,并廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王,先后任侍中、丹陽尹、荊州刺史、江州刺史及南兗州刺史。雖然貴為皇族重臣,可劉義慶絕無驕矜之相。因愛文學,故結交多文學之士。劉義慶有文采,又有氣度,“招聚文學之士,遠近必至”。主持編纂了《世說新語》,掇拾漢末至魏晉數百年間士族階層的種種軼聞,分類匯編,亦史亦文,開創了中國筆記小說的先河,亦為后世保留了許多歷史瞬間的珍貴畫面;另著有志怪小說《幽明錄》。公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。
【阮裕焚車文言文翻譯和賞析】相關文章:
焚廬滅鼠文言文翻譯03-15
蘇軾《阮郎歸·初夏》翻譯賞析09-02
《阮郎歸 》秦觀詩詞原文翻譯與賞析12-22
糧車伏兵文言文翻譯12-22
阮郎歸秦觀翻譯10-30
飲酒陶淵明翻譯和賞析11-07
《觀潮》文言文原文和翻譯04-15
守株待兔文言文原文和翻譯03-18
宋史文言文原文和翻譯04-10
李漁文言文原文和翻譯04-10