亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

虞美人寄公度全詞翻譯及賞析

時間:2023-01-04 15:00:53 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

虞美人寄公度全詞翻譯及賞析

  無論是在學校還是在社會中,大家都接觸過古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的虞美人寄公度全詞翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  虞美人寄公度全詞翻譯及賞析 篇1

  虞美人寄公度

  作者:舒亶

  芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒,獨向小樓東畔倚闌看。

  浮生①只合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高臺,贈我江南春色一枝梅。

  【注】舒亶:宋神宗時任御史中丞,獲罪罷官,曾寫此詞寄贈江南友人公度。

  ①浮生:指人生。尊:通“樽”,酒杯。

  ①芙蓉落盡:表明已屬秋季,花殘香消。芙蓉:即荷花。天涵水:指水天相接,蒼茫無際,更顯空曠寂落。

  ②背飛:朝另一個方向飛去。

  ③寄我江南春色一枝梅:陸凱與范曄是好友,凱自江南寄梅花一枝到長安給范曄,并贈詩曰:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”

  故人早晚上高臺,贈我江南春色一枝梅。

  這兩句運用了對面著筆(或虛寫、想象)的手法。想象朋友公度遠在江南也天天登高望遠,思念自己;即使道遠雪阻,他也一定會給自己寄贈一枝江南報春的早梅。詞人通過這幅想象的畫面,來表現自己對遠方朋友的無限思念之情。

  翻譯:

  荷花落盡天連著水,暮色蒼茫煙波隨風起。分飛的雙燕緊貼著寒云,我獨上小樓東邊倚欄觀看。

  短暫浮生在醉酒中衰老,轉眼間大雪蓋滿京城道。遠方友人也定會登臺凝望,請寄給我一枝江南春梅。

  【賞析】

  這是一首贈送友人的感懷詞。此詞為詞人寄贈友人黃公度之作。詞的上片寫主人公傍晚小樓上欣賞秋景,下片寫作者在冬日的長安,盼望老友送梅來到,字里行間隱晦地傳達出作者因觸犯當政者王安石而被撤職后既苦悶孤獨又渴望得到幫助的心情.

  上片寫景。前三句從上到下、從小到大勾勒出一幅蒼涼圖畫。“芙蓉落盡”點出時間,暗含蕭索凄涼的意味。“天涵水”是目之所見,水天一線,空寂使人生愁。“日暮”時分,“滄波”浩蕩,秋風蕭瑟,連夕陽的余暉都蒙上了一層淡淡的悲涼。“背飛”句,視角轉換,從下到上,“背飛雙燕”寫燕,也寫人,暗指友人離去。“貼云寒”是飛翔之狀,極言其高,“寒”表面寫天氣,實指詞人心境。結尾總攬一句,言明以上所寫都是登樓所見。“獨”字寫登樓者只有詞人一人,此情此景,怎不讓他倍加感傷!

  下片言情。“浮生”兩句運筆精巧,直抒胸臆,第二句又以景色作答,把詞人此時的心緒準確地表達出來。“雪滿長安道”,一方面點出地點,另一方面烘托出一種凄涼的氛圍:下大雪的深夜,萬籟俱寂,自己卻獨自一人,對酌無伴,這時多想有個朋友在身旁啊!結尾兩句視角轉換,由己及人,想象老友此時也正在惦念著自己,如此心心相印的好友,怎不讓人掛懷?最后一句筆意又轉,掙出哀傷,樂觀收筆,怕什么呢?老友一定會給自己寄來梅花慰問,美好的.憧憬讓人心醉。

  這首詞用語清麗,韻味十足,虛實結合,真情四溢,顯示出詞人深厚的藝術功力。

  虞美人寄公度全詞翻譯及賞析 篇2

  虞美人·寄公度原文

  作者:舒亶

  芙蓉落盡天涵水。日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒。獨向小樓東畔、倚闌看。

  浮生只合尊前老。雪滿長安道。故人早晚上高臺。贈我江南春色、一枝梅。

  虞美人·寄公度譯文及注釋

  譯文

  夏天已過,荷花凋落。寥廓的天空與浩瀚的江水相連,暮色中秋風吹起碧波。比翼的雙燕各奔東西,貼著高寒的云天,遠遠飛去。我獨倚在小樓東邊的欄桿。

  人生應當飲酒盡歡,在半醉半醒中最好。長安大雪漫天,阻斷了通行的路道。我知道朋友早晚登樓遠望,盼望我的歸來。江南春來早,請贈我梅花一枝,讓我早早感到春天的溫暖和明媚。

  注釋

  芙蓉:指荷花。

  涵:包含,包容。

  滄:暗綠色(指水)。

  闌:欄桿。

  合:應該。

  尊:同“樽”,酒杯。

  虞美人·寄公度賞析

  上片寫日暮登樓所見。“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。”芙蓉,即荷花。荷花落盡,時當夏末秋初。秋風江上,日暮遠望,水天相接,煙波無際;客愁離思,亦隨煙波蕩漾而起。這兩句視野開闊,而所見秋風殘荷、落日滄波等外景,則透示出一派蒼茫蕭索的情調。“背飛雙燕貼云寒”,視角由平遠而移向高遠;正當獨立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對燕子,相背向云邊飛去。“背飛雙燕”尤言“勞燕分飛”。《玉臺新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:“東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時相見。”后即用來稱朋友離別。

  “貼云寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯想而得。著一“寒”字,又從視感而轉化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味。“獨向小樓東畔倚欄看”是補敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠的視線收聚到一點,對準樓中倚欄悵望之人。“獨”字輕輕點出,既寫倚欄眺景者為獨自一人,又透露出觸景而生的孤獨惆悵之感。

  “浮生只合尊前老,雪滿長安道。”是說光陰荏苒,轉眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已。長安,借指京城。“雪滿長安”,既點時地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對酌之人,歲暮懷人的孤凄心境可想而知。“故人早晚上高臺,贈我江南春色一枝梅。”順勢而出故人,老朋友,指公度。早晚,多義詞,這里為隨時、每日之意。

  “故人早晚上高臺,寄我江南春色一枝梅。”這兩句是虛寫,從對方著筆,心有同感,用情頗深。想象老朋友也天天登高望遠,思念著我;即使道遠雪阻,他也一定會給我寄贈一枝江南報春的早梅。這是用南朝宋陸凱折梅題詩以寄范曄的故事。《荊州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與曄。贈詩曰:‘折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。’”這里用典,卻又切合作者當年與友人置酒相別的一段情事。如此,更見其情深而意切。

【虞美人寄公度全詞翻譯及賞析】相關文章:

虞美人·寄公度原文、翻譯及賞析01-07

虞美人·寄公度_舒亶的詞原文賞析及翻譯08-03

虞美人·寄公度原文及賞析09-23

虞美人·寄公度原文賞析09-23

《虞美人·寄公度》原文及賞析10-15

虞美人·寄公度原文及賞析11-26

《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析03-16

舒亶《虞美人·寄公度》的閱讀答案附翻譯賞析06-14

李煜虞美人全詞翻譯賞析05-22