亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

顧夐《訴衷情》翻譯賞析

時間:2022-10-24 12:22:16 古籍 我要投稿

顧夐《訴衷情》翻譯賞析

  在日常的學習、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編精心整理的顧夐《訴衷情》翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  訴衷情·永夜拋人何處去

  永夜拋人何處去?

  絕來音。

  香閣掩,眉斂,月將沉。

  爭忍不相尋?

  怨孤衾。

  換我心,為你心,始知相憶深。

  譯文:

  漫漫長夜你撇下我遠走到哪里?沒有一點音訊。香閣門兒關上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。

  怎么忍心不把你追尋?怨恨這孤眠獨寢。只有換我的'心,變作你的心,你才會知道這相思有多么深。

  注釋:

  永夜:本為長夜,可引申為一夜又一夜,一夜復一夜。

  拋人:拋棄人。

  香閣掩:深閉香閣門。

  眉斂:低垂眉眼,表現出愁思苦怨。

  賞析:

  這首詞通過女主人公口語式的內心獨白,揭示了作為一個閨中弱女子被負心人所折磨而帶來的心靈創傷,表現了舊社會情愛悲劇的一個方面。主人公怨中有愛,愛怨兼發,心情復雜。作品在藝術構思與表現手法上甚見匠心,深得后代詞評家的贊賞。

  這是一首單調小令。開頭五句,奏的是感情音響的主旋律——怨。“永夜”兩句,就懸想負心人行蹤著筆。“長夜漫漫,負心人啊,你拋下我到哪里去了?”自問還復自答:“音信已絕,奈何!”著一“絕”字,點出薄悻者之寡信絕情。“香閣掩”三句,就閨中人己方情況著筆,從環境描寫(閨門緊閉)、表情描寫(眉頭緊皺)、時間推移(斜月將落、長夜將盡)這三個方面,寫出了終宵坐候之難耐。這兩筆歸結到一點——對薄悻者之怨。

  “爭忍”句以下寫心池又起新瀾。“爭忍”兩句是第一個浪頭,特點是思之不已,愛怨兼發。“叫我怎忍心不苦苦追尋啊?”這一句心靈獨白,表明她怨中有愛,情絲難解。但稍加推究,閨門緊閉,室內一目了然,無物可尋。“尋”這一動作,正好顯示她已陷于身難自主迷離恍惚的精神狀態。等到她頭腦稍為清醒,又得面對令人心碎的現實——孤衾獨處,因而“怨”字又重上心頭。“換我心”三句是第二個浪頭,特點是情之所鐘,忽發癡語。清王士禛《花草蒙拾》曾指出:“顧太尉‘換我心,為你心,始知相憶深’,自是透骨情語。徐山民‘妾心移得在君心,方知人恨深’全襲此。”徐山民句中之“移”字,倒也深得顧詞“換”字之真諦。換心者,移心之謂也。主人公是多么希望把自己的一顆心移置在對方的心腔里,以取得對方對自己思念之深的理解啊。就事論事,移心之說似屬無理,而主人公發此癡想,卻正好顯示其愛之深,其情之真,此即所謂“無理而有情”。當然盡管如此,主人公的悲劇命運將是難以避免的。這一點,明湯顯祖在《花間集》評本中曾一語道破:“若到換心田地,換與他也未必好。”但作品的思想傾向性卻十分明朗,同情完全放在被折磨被損害的弱女子這一邊,這也就從側面鞭撻了薄悻之徒。

  顧夐此詞,以善作情語著稱。近人王國維在《人間詞話》中曾把此詞作為“有專作情語而絕妙者”的顯例之一,并且說:“此等詞,求之古今人詞中,曾不多見。”足見評價之高。

  這首詞首句就顯得鏗鏘有力,憤激之情,噴涌而出:漫漫長夜,薄情郎拋下人到哪里去了?甚至連音信都全無了。她獨居香閨,愁鎖雙眉,雖說是“怨孤衾”,但仍忍不住去思念他。當月亮西沉,天將破曉,輾轉反側之后,突發奇思:“換我心,為你心,始知相憶深。”顯然,她對情人仍是一往情深。這里既有對男子的嗔怨,更透露出女子的一片深情,令人低徊不盡。

  作者簡介

  顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號均不詳。前蜀王建通正(916)時,以小臣給事內廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩刺之,幾遭不測之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。

【顧夐《訴衷情》翻譯賞析】相關文章:

訴衷情·永夜拋人何處去_顧夐的詞原文賞析及翻譯08-27

顧夐的經典詩句簽名06-15

訴衷情原文翻譯賞析10-17

訴衷情原文翻譯及賞析10-05

訴衷情古詩翻譯與賞析12-20

訴衷情(顧敻)11-03

《訴衷情·眉意》翻譯賞析02-14

《訴衷情·琵琶女》翻譯賞析02-14

訴衷情·春游原文翻譯及賞析07-26