亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

盧摯《雙調·沉醉東風·閑居》翻譯賞析

時間:2021-04-09 08:54:14 古籍 我要投稿

盧摯《雙調·沉醉東風·閑居》翻譯賞析

  【原文】

  雙調·沉醉東風·閑居(雨過分畦種瓜)

  盧摯

  雨過分畦種瓜,旱時引水澆麻。

  共幾個田舍翁,說幾句莊家話。

  瓦盆邊濁酒生涯、醉里乾坤大,任他高柳清風睡煞。

  【注釋】

  分畦:把土地分成小塊。畦,有土埂圍著的一塊塊排列整齊的田地。

  醉里乾坤大:意思是飲酒自樂,無憂無慮,心中天地自然寬大。

  睡煞:指睡得很沉很香。

  【賞析】

  此首作者寫隱居生活中的積極面:種瓜與澆麻,關心生產,關心老農與莊稼。既有生活情調,又有社會內容,表現不滿當年時局。

  【題解】

  盧摯所寫《閑居》小令三首之一首,寫村居,表現村居的'生活歸結到常八醉鄉的幸福。

【盧摯《雙調·沉醉東風·閑居》翻譯賞析】相關文章:

雙調·沉醉東風·閑居閱讀答案02-04

《雙調·沉醉東風·歸田》原文及翻譯賞析01-05

雙調·沉醉東風·歸田原文翻譯及賞析06-17

雙調·沉醉東風·漁父賞析03-18

雙調沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析08-11

《雙調沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析08-16

盧摯《沉醉東風·七夕》09-18

《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及注釋05-24

《雙調·沉醉東風·歸田》原文及賞析10-16