秋晚登城北樓原文及翻譯
秋晚登城北樓
宋代:陸游
幅巾藜杖北城頭,卷地西風滿眼愁。
一點烽傳散關信,兩行雁帶杜陵秋。
山河興廢供搔首,身世安危入倚樓。
橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州。
注釋
①秋晚登城北樓:一題作“秋晚登城北門”。
②幅巾:用一幅絲巾束發。
賞析
首句“幅巾藜杖北城頭”,“幅巾”指不著冠,只用一幅絲巾束發;“藜杖”,藜莖做成的手杖。“北城頭”指成都北門城頭。這句詩描繪了詩人的裝束和出游的地點,反映了他當時閑散的生活,無拘無束和日就衰頹的情況。“卷地西風滿眼愁”是寫詩人當時的感受。當詩人登上北城門樓時,首先感到的是卷地的西風。“西風”是秋天的象征,“卷地”形容風勢猛烈。時序已近深秋,西風勁吹,百草摧折,寒氣襲人,四野呈現出一片肅殺景象。當這種蕭條凄涼景象映入詩人眼簾時,愁緒不免襲上心來。“滿眼愁”,正是寫與外物相接而起的悲愁。但詩人在登樓前內心已自不歡,只有心懷悲愁的人,外界景物才會引起愁緒。所以與其說是“滿眼愁”,勿寧說是“滿懷愁”。“滿眼愁”在這里起承上啟下的作用,而“愁”字可以說是詩眼。它既凝聚著詩人當時整個思想感情,全詩又從這里生發開來。這句詩在這里起到了點題的作用。
“一點烽傳散關信,兩行雁帶杜陵秋。”這兩句是寫對邊境情況的憂慮和對關中國土的懷念。大散關是南宋西北邊境上的重要關塞,詩人過去曾在那里駐守過,今天登樓遠望從那里傳來的烽煙,說明邊境上發生緊急情況。作為一個積極主張抗金的詩人,怎能不感到深切的關注和無窮的憂慮呢?這恐伯是詩人所愁之一。深秋來臨,北地天寒,鴻雁南飛,帶來了“杜陵秋”的信息。古代有鴻傳書的典故。陸游身在西南地區的'成都,常盼望從北方傳來好消息。但這次看到鴻雁傳來的卻是“杜陵秋”。杜陵(在今陜西西安市東南)秦置杜縣,漢宣帝陵墓在此,故稱杜陵。詩中用杜陵借指長安。長安為宋以前多代王朝建都之地。故在這里又暗喻故都汴京。秋,在這里既指季節,也有歲月更替的意思。“杜陵秋”三字,寄寓著詩人對關中失地的關懷,對故都淪陷的懷念之情。遠望烽火,仰視雁陣,想到歲月空逝,興復無期,不覺愁緒萬千,涌上心頭。
“山河興廢供搔首,身世安危入倚樓。”這聯詩句,抒發了詩人的憂國深情。“山河”在此代表國家,國家可興亦可廢,而誰是興國的英雄?“身世”指所處的時代。時代可安亦可危,誰又是轉危為安、扭轉乾坤的豪杰?山河興廢難料,身世安危未卜,瞻望前途,真令人搔首不安,愁腸百結。再看,自己投閑置散,報國無門,只能倚樓而嘆了。
“橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州。”這—聯既承前意,又總結全詩。“橫槊賦詩’意指行軍途中,在馬上橫戈吟詩,語出元振稹《唐故撿校工部員外郎杜君墓系銘并序》“曹氏父子鞍馬間為文,往往橫槊賦詩。”其后蘇拭在《前赤壁賦》中也曾寫過“橫槊賦詩,固一世之雄也。“橫槊賦詩”在這里借指乾道八年(1172)陸游于南鄭任四川宣撫使幕府職時在軍中作詩事,他經常懷念的,正是“鐵馬秋風大散關”的戎馬生涯,而現在這些已成往事。“非復昔”三字包含著多少感慨啊!詩人雖然離開南鄭已有五年之久,但金戈鐵馬,魂繞古梁州”,正是報國心志的抒發,詩雖結束,而余韻悠長。
這首詩邊記事邊抒情,層次清楚,感情激憤,愛國熱情躍然紙上。此外,如語言的形象,對仗的工整,也是此篇的藝術特點。
創作背景
長安這個漢唐故都,是華夏強盛的象征,也是西北的政治、軍事中心之地。陸游急切地盼望南宋統治者能從金人手里收復長安;他從軍南鄭,時時遙望長安,寄托其收復故國山河的思想感情。
這首詩寫于宋孝宗淳熙四年(1177)九月。詩人當時在四川成都。一天他拄杖登上了城北門樓,遠眺晚秋蕭條的景象,激起了對關中失地和要塞大散關的懷念。進而抒發了壯志難酬的悲憤和憂國傷時的深情。
簡析
這首詩有點杜甫《登樓》的風味,兩首登樓詩都寫于成都,兩位詩人都是“萬方多難此登臨”,都對朝廷內外交困,災難深重感到憂心忡忡,都為自己壯志難酬而深感悲憤。寫法上都采用即景抒情的手法,在寫景中融進古往今來社會的變化,談人事則借助自然景物,既互相滲透又互相包容,并熔自然景象、國家災難、個人情思為一體,語壯景闊,感慨深沉。所不同的是,杜甫只表達了對國事的憂憤和希望,并沒有像陸游那樣,親自投身到“手梟逆賊清舊京”的戰斗中去,因而杜甫以“可憐后主還祠廟,日暮聊為梁甫吟”作結,雖憂端難掇,只能聊吟詩以自遣;而陸游卻以“橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州”作結,依然夢繞魂縈于“鐵馬金風大散關”,念念不忘當年“匹馬戍梁州”。這也正是杜甫所缺少的境界,大概除了辛棄疾外,很難再從詩詞作品中找到類似的篇章。
【 秋晚登城北樓原文及翻譯】相關文章:
李白《秋登宣城謝脁北樓》原文及翻譯04-07
秋登宣城謝脁北樓原文翻譯及賞析08-16
秋登宣城謝脁北樓原文,翻譯,賞析03-05
秋登宣城謝脁北樓原文賞析及翻譯04-29
《秋晚登城北樓》陸游11-19
秋登宣城謝脁北樓原文翻譯及賞析2篇03-03
秋登宣城謝脁北樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-26
秋登宣城謝脁北樓原文賞析及翻譯3篇04-29
秋登宣城謝朓北樓原文及譯文04-26