亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-02 17:40:06 古籍 我要投稿

《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析

  《經(jīng)李征君故居》作者為唐朝詩(shī)人溫庭筠。其古詩(shī)全文如下:

  露濃煙重草萋萋,樹(shù)映闌干柳拂堤。

  一院落花無(wú)客醉,五更殘?jiān)掠喧L啼。

  芳筵想像情難盡,故榭荒涼路已迷。

  惆悵羸驂往來(lái)慣,每經(jīng)門(mén)巷亦長(zhǎng)嘶。

  【前言】

  《經(jīng)李徵君故居》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩(shī)作。此詩(shī)描繪了作者亡友李羽的故居陰冷、荒涼、凄清的.景象,表達(dá)了作者對(duì)摯友的深切悼念之情。全詩(shī)情景交融,感人至深。

  【注釋】

  ⑴李徵君:即李羽,飛卿的摯友。徵君:不受朝廷征召的隱士。

  ⑵萋萋:草木茂盛貌。

  ⑶五更:夜里三點(diǎn)至五點(diǎn)。

  ⑷芳筵:對(duì)筵席的美稱(chēng)。

  ⑸榭:高臺(tái)上構(gòu)筑的木屋,多用于游觀。

  ⑹羸:瘦弱。驂:泛指馬。此句一本作“風(fēng)景宛然人自改”。

  ⑺每:一本作“卻”。亦長(zhǎng)嘶:一本作“馬頻嘶”。

  【鑒賞】

  此詩(shī)開(kāi)篇便是“露濃煙重”四字,可想而知,草木定然一副脈脈低垂之態(tài),似是也在為李羽的亡故而垂頭傷悼,全詩(shī)沉郁的調(diào)子由此而定。飛卿于夜闌天將曉之時(shí)經(jīng)過(guò)李羽故居,這個(gè)時(shí)間選擇得極好,正是陰冷凄清之時(shí),配上五更殘?jiān)隆⒙浠M(mǎn)院、野草萋萋、露濃煙重、荒涼臺(tái)榭諸景,直教人感覺(jué)如同走在陰森的墓地間。雖然堪稱(chēng)“有聲有色”,但這種幾近恐怖的畫(huà)面著實(shí)讓人難以想象是出自一貫“風(fēng)花雪月”的飛卿之手。若一般人偶然初經(jīng)此地,大概都會(huì)被嚇得惟恐避之不及。但飛卿畢竟不是一般的路人,這里的一切,除了荒草外,對(duì)他而言都太熟悉、太親切了,所以他才顯得如此“大膽”。然而,故物猶在,故人卻亡,連老馬都識(shí)得此地且懂得傷情,更何況感情細(xì)膩的飛卿。

【《經(jīng)李征君故居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

經(jīng)李征君故居的詩(shī)歌鑒賞11-12

《贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)》翻譯賞析05-18

《贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)》原文及翻譯賞析03-03

鳴皋歌送岑征君翻譯賞析05-18

贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)原文翻譯及賞析10-05

送岑征君歸鳴皋山翻譯賞析05-19

口號(hào)贈(zèng)征君鴻_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

李白《贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)》全詩(shī)翻譯與賞析11-28

贈(zèng)錢(qián)征君少陽(yáng)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03