亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》翻譯賞析

時間:2021-02-28 14:18:03 古籍 我要投稿

《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》翻譯賞析

  《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:

  亭高出鳥外,客到與云齊。

  樹點千家小,天圍萬嶺低。

  殘虹掛陜北,急雨過關西。

  酒榼緣青壁,瓜田傍綠溪。

  微官何足道,愛客且相攜。

  唯有鄉(xiāng)園處,依依望不迷。

  【前言】

  《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的一首五言古詩。這篇作品以“高亭”為觀察點,以“觀眺”為線索,在描繪登山所見景物的同時,抒寫了自己不得意的心情。開頭寫登亭,接著六句寫登亭“觀眺”所見,結尾四句寫登亭“觀眺”所感,層次井然有序。

  【注釋】

  ⑴諸子:指詩人的各位友人。虢州:唐州名,在今河南省靈寶市南。西亭:虢州城西山上的亭子。觀眺:觀賞,眺望。

  ⑵出鳥外:高出飛鳥之外。

  ⑶天圍:蒼天籠罩。

  ⑷殘虹:將要消失的彩虹。陜北:陜州以北。

  ⑸關西:函谷關以西。

  ⑹酒榼:酒器。緣青崖:傍依著青青的山崖。

  ⑺微官:小官。何足道:不值得稱道,不值得重視。

  ⑻愛客:好友。相攜:互相攜手,指同游。

  ⑼鄉(xiāng)園:指長安。

  ⑽依依:依戀不舍的樣子。迷:模糊不清。

  【翻譯】

  西亭高高超出飛鳥以外,登上西亭便與浮云相齊。樹影點點千家顯得渺小,青天四圍萬嶺頓覺更低。殘虹掛在陜州北面天空,秋雨陣陣隨風飄過關西。美酒幾壺靠在青崖旁邊,瓜田一片傍著綠色小溪。身居微官本覺不足稱道,欣逢好友攜手同在一起。只有遠望遙遙長安故園,心中戀戀望去更覺清晰。

  【賞析】

  詩的一開頭點出登亭。第一句寫自下而上望去,西亭高出鳥外,從登前寫亭高。第二句寫登臨后向四周望,身與浮云相齊,從登后寫字高。三、四兩句開始寫登亭后的`“觀眺”。用山下的點點樹影,千村萬落和眼前的蒼天,腳下的群山烘托“亭高”,并構織出遼遠的畫面。

  五、六兩句以西亭所見景物。點出登臨時的天氣。“殘虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天氣特征,從而暗示“早秋”。一“掛”一“過”,一靜一動,景象十分生動;而從“陜北”、“關西”兩個大的方位來寫,尤其符合登高的特點,場面遼遠而開闊。七、八兩句由遠眺寫到近觀,均從顏色著筆來寫,陡峭“青壁”,彎彎“綠溪”,加上“灑榼”、“瓜田”,把山上山下風光寫得別有風致。

  以上由登亭寫到觀眺,以下寫登亭觀跳所感。“微官”兩句反映著詩人的不得意,但卻出之以放達之語;而詩的最后兩句“唯有鄉(xiāng)園處,依依望不迷”,才寫出真心思:對長安的留戀,其中包含政治上的希望,如“明主雖然棄,丹心亦未休”(《題虢州西樓》),所反映的顯然不單是鄉(xiāng)土之情。“望”字也就自然照應了題目“觀眺”二字。

  這篇作品以“高亭”為觀察點,以“觀眺”為線索,開頭寫登亭,接著六句寫登亭“觀眺”所見,結尾四句寫登亭“觀眺”所感,層次井然有序。此詩雖為五古,中間寫“觀眺”六句卻兩兩對偶,上下兩句分別從不同角度構成生動畫面。最后兩句在上文登高遠眺基礎上,仍扣應“觀眺”二字來寫所感,線索清楚,結構完整。

【《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》翻譯賞析】相關文章:

《早秋與諸子登虢州西亭觀眺》全詩翻譯及賞析08-26

早秋與諸子登虢州西亭觀眺_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

與諸子登峴山的翻譯賞析03-17

《與諸子登峴山》古詩翻譯及賞析03-07

《與諸子登峴山》原文、翻譯、賞析09-27

《與諸子登峴山》原文、翻譯及賞析12-25

與諸子登峴山原文翻譯及賞析03-11

虢州后亭送李判官使赴原文及賞析08-25

《游朝陽巖遂登西亭二十韻》翻譯賞析05-29