亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《離亭賦得折楊柳其一》翻譯賞析

時間:2021-02-24 13:51:51 古籍 我要投稿

《離亭賦得折楊柳二首其一》翻譯賞析

  《離亭賦得折楊柳二首其一》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:

  暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細(xì)腰。

  人世死前唯有別,春風(fēng)爭擬惜長條。

  【前言】

  《離亭賦得折楊柳二首》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的七言絕句組詩作品。第一首借言惜柳而寫惜別之意。

  【注釋】

  ⑴離亭:離別的釋亭,即釋站,是離別處。賦得折楊柳:賦詩來詠折柳送別。《折楊柳》是曲子名。

  ⑵送:遣散。無憀:即無聊,無所依賴,指愁苦。

  ⑶愁眉與細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。

  ⑷爭擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。

  【翻譯】

  暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因為愛惜柳枝而不讓離苦之人去攀著。

  【鑒賞】

  這兩首詩與杜牧《贈別》主題相同,即和心愛的姑娘分別時的離別之作,但寫法各別。離亭指分別時所在之地,亭即驛站。賦得某某,是古人詩題中的習(xí)慣用語,即為某物或某事而作詩之意。詩人在即將分別的驛站之中,寫詩來詠嘆折柳送別這一由來已久但仍然吸引人的風(fēng)俗,以表達(dá)惜別之情。

  第一首起句寫雙方當(dāng)時的心緒。彼此相愛,卻活生生地拆散了,當(dāng)然感到無聊,但又勢在必別,無可奈何,所以只好暫時憑借杯酒,以驅(qū)散離愁別緒。次句寫行者對居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么辦法呢?所希望于你的,就是好好保重身體。你本來已是眉愁腰細(xì)的了,哪里還再經(jīng)得起損傷?”這句先作一反跌,使得情緒放松一下,正是為了下半首把它更緊張起來。

  第三句是一句驚心動魄的話。除了死亡,沒有什么比分別更令人痛苦。這句話是判斷,是議論,然而又是沉痛的抒情。第四句緊承第三句,針對第二句。既然如此,即使春風(fēng)有情,不能因為愛惜長長的`柳條,而不讓那些滿懷著“人世死前惟有別”的痛苦的人們?nèi)ケM量攀折。這一句的“惜”字,與第二句的“損”字互相呼照。因為愁眉細(xì)腰,既是正面形容這位姑娘,又與楊柳雙關(guān),以柳葉比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典詩歌中的傳統(tǒng)比喻。莫損也有莫折之意在內(nèi)。

【《離亭賦得折楊柳其一》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李商隱《離亭賦得折楊柳》全詩賞析11-25

《離亭賦得折楊柳(二首)》李商隱10-10

《離亭賦得折楊柳二首》原文及注釋09-10

《離亭賦得折楊柳(二首)》李商隱唐詩鑒賞11-04

折楊柳原文翻譯及賞析12-18

《離亭燕》翻譯賞析03-09

折楊柳原文翻譯及賞析3篇12-18

折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)03-28

《賦得江邊柳》翻譯及賞析08-28