亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《寄黃幾復(fù)》翻譯和賞析

時(shí)間:2021-02-19 19:42:21 古籍 我要投稿

《寄黃幾復(fù)》翻譯和賞析

  《寄黃幾復(fù)》作者是宋朝文學(xué)家黃庭堅(jiān)。其古詩(shī)全文如下:

  我居北海君南海,寄雁傳書(shū)謝不能。

  桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈。

  持家但有四立壁,治國(guó)不蘄三折肱。

  想得讀書(shū)頭已白,隔溪猿哭瘴煙滕。

  【前言】

  《寄黃幾復(fù)》是宋代文學(xué)家黃庭堅(jiān)的詩(shī)作。此詩(shī)稱贊黃幾復(fù)廉正、干練、好學(xué),而對(duì)其垂老沉淪的處境,深表惋惜,抒發(fā)了思念友人的殷殷之情,寄寓了對(duì)友人懷才不遇的不平與憤慨。全詩(shī)情真意厚,感人至深。而在好用書(shū)卷,以故為新,運(yùn)古于律,拗折波峭等方面,又都表現(xiàn)出黃詩(shī)的特色,可視為黃庭堅(jiān)的代表作。

  【注釋】

  ⑴黃幾復(fù):即黃介,字幾復(fù),南昌人,是黃庭堅(jiān)少年時(shí)的好友。其事跡見(jiàn)黃庭堅(jiān)所作《黃幾復(fù)墓志銘》(《豫章黃先生文集》卷二三)。

  ⑵“我居”句:《左傳·僖公四年》:“君處北海,寡人處南海,惟是風(fēng)馬牛不相及也。”作者在“跋”中說(shuō):“幾復(fù)在廣州四會(huì),予在德州德平鎮(zhèn),皆海濱也。”

  ⑶“寄雁”句:傳說(shuō)雁南飛時(shí)不過(guò)衡陽(yáng)回雁峰,更不用說(shuō)嶺南了。

  ⑷四立壁:《史記·司馬相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立。”

  ⑸蘄:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而為良醫(yī)的說(shuō)法。

  ⑹瘴溪:舊傳嶺南邊遠(yuǎn)之地多瘴氣。溪:文集、明大全本作“煙”。

  【翻譯】

  我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書(shū),它卻飛不過(guò)衡陽(yáng)。當(dāng)年春風(fēng)下觀賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對(duì)著孤燈聽(tīng)著秋雨思念著你。你支撐生計(jì)也只有四堵空墻,艱難至此。古人三折肱后便成良醫(yī),我卻但愿你不要如此。想你清貧自守發(fā)奮讀書(shū),如今頭發(fā)已白了罷,隔著充滿瘴氣的山溪,猿猴哀鳴攀援深林里的青藤。

  【鑒賞】

  “我居北海君南海”,起勢(shì)突兀。寫(xiě)彼此所居之地一“北”一“南”,已露懷念友人、望而不見(jiàn)之意;各綴一“海”字,更顯得相隔遼遠(yuǎn),海天茫茫。作者跋此詩(shī)云:“幾復(fù)在廣州四會(huì),予在德州德平鎮(zhèn),皆海濱也。”,“寄雁傳書(shū)謝不能”,這一句從第一句中自然涌出,在人意中;但又有出人意外的地方。兩位朋友一在北海,一在南海,相思不相見(jiàn),自然就想到寄信;“寄雁傳書(shū)”的.典故也就信手拈來(lái)。

  第二聯(lián)在當(dāng)時(shí)就很有名。《王直方詩(shī)話》云:“張文潛謂余曰:黃九云:‘桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈。’真奇語(yǔ)。”這兩句詩(shī)所用的詞都是常見(jiàn)的,甚至可說(shuō)是“陳言”,談不上“奇”。張耒稱為“奇語(yǔ)”,當(dāng)然是就其整體說(shuō)的;可惜的是何以“奇”,“奇”在何處,他沒(méi)有講。其實(shí),正是黃庭堅(jiān)這樣遣詞入詩(shī),才創(chuàng)造出如此清新雋永的意境,給人以強(qiáng)烈的藝術(shù)感染。

  再試想,要用七個(gè)字寫(xiě)出兩人離別和別后思念之殷,也不那么容易。詩(shī)人卻選了“江湖”、“夜雨”、“十年燈”,作了動(dòng)人的抒寫(xiě)。“江湖”一詞,能使人想到流轉(zhuǎn)和飄泊,杜甫《夢(mèng)李白》云:“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。”“夜雨”,能引起懷人之情,李商隱《夜雨寄北》云:“君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。”在“江湖”而聽(tīng)“夜雨”,就更增加蕭索之感。

  尾聯(lián)以“想見(jiàn)”領(lǐng)起,與首句“我居北海君南海”相照應(yīng)。在作者的想象里,十年前在京城的“桃里春風(fēng)”中把酒暢談理想的朋友,如今已白發(fā)蕭蕭,卻仍然象從前那樣好學(xué)不倦!他“讀書(shū)頭已白”,還只在海濱作一個(gè)縣令。其讀書(shū)聲是否還象從前那樣歡快悅耳,沒(méi)有明寫(xiě),而以“隔溪猿哭瘴溪藤”作映襯,就給整個(gè)圖景帶來(lái)凄涼的氛圍;不平之鳴,憐才之意,也都蘊(yùn)含其中。

【《寄黃幾復(fù)》翻譯和賞析】相關(guān)文章:

《寄黃幾復(fù)》翻譯賞析06-16

寄黃幾復(fù)賞析 黃庭堅(jiān)09-30

《寄黃幾復(fù)》的詩(shī)詞賞析12-29

寄黃幾復(fù)_黃庭堅(jiān)的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26

寄黃幾復(fù)09-26

相思的古詩(shī)《寄黃幾復(fù)》賞析11-07

寄黃幾復(fù)黃庭堅(jiān)詩(shī)詞及賞析12-28

黃庭堅(jiān)寄黃幾復(fù)譯文及賞析02-17

寄黃幾復(fù) 黃庭堅(jiān)10-13