- 相關(guān)推薦
秋浦歌兩鬢入秋浦翻譯賞析
《秋浦歌·兩鬢入秋浦》是唐代詩(shī)人李白組詩(shī)《秋浦歌十七首》的第四首。下面是小編整理的秋浦歌兩鬢入秋浦翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
《秋浦歌·兩鬢入秋浦》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
兩鬢入秋浦,一朝颯已衰。
猿聲催白發(fā),長(zhǎng)短盡成絲。
【前言】
《秋浦歌·兩鬢入秋浦》是唐代詩(shī)人李白組詩(shī)《秋浦歌十七首》的第四首。全詩(shī)內(nèi)容豐富,情感深厚,從不同角度歌詠了秋浦的山川風(fēng)物和民俗風(fēng)情,同時(shí)在歌詠中又或隱或現(xiàn)地流露出憂國(guó)傷時(shí)和身世悲涼之嘆。
【翻譯】
入了秋浦之境,一個(gè)早晨就愁白了我的雙鬢。那凄切的猿聲,叫得將我滿頭的白發(fā)郡成了紛亂的素絲。
【賞析】
全詩(shī)描繪的詩(shī)人形象是滿腹憂郁,形容枯槁,白發(fā)蒼蒼的孤苦老人。盛年不再的李白,是懷著失意的心情來(lái)到秋浦的,雖然是剛過(guò)“知天命”的年紀(jì),可是好像一下子白發(fā)就全白了。在此詩(shī)的開(kāi)頭,他說(shuō)自己是“兩鬢入秋浦,一朝颯已衰”。聽(tīng)起來(lái)似乎覺(jué)得原來(lái)還李白一直是兩鬢青絲,但到了秋浦之后,沒(méi)有想到竟然會(huì)在一天早上起來(lái)之后,發(fā)現(xiàn)兩鬢已經(jīng)白發(fā)蒼蒼了!“一朝”極言頭發(fā)白得之快,簡(jiǎn)直出乎意料之外,言下之意,還真有點(diǎn)當(dāng)年伍子胥過(guò)不去昭關(guān),一夜之間,就把頭發(fā)愁白了的味道,但是伍子胥是心急火燎,李白卻并不著急趕到哪里去,而且,也不像伍子胥那樣過(guò)不了昭關(guān)就有性命之憂,但是又為什么白了頭發(fā)呢?
李白在驚異之余,給自己找了一個(gè)看上去說(shuō)得過(guò)去的原因:“猿聲催白發(fā),長(zhǎng)短盡成絲。”中國(guó)古代的文人一聽(tīng)到猿聲,馬上就會(huì)愁腸百結(jié)的,這其中的例外恐怕還只有李白一人,不過(guò)那也是他晚年在長(zhǎng)流夜郎的途中,在三峽中得到大赦,乘舟東歸的時(shí)候,曾經(jīng)歡快地寫(xiě)到“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山”。可是在眼下,他可沒(méi)有這么好的心情,猿聲一“催”,他滿頭的青絲,不管是長(zhǎng)是短,統(tǒng)統(tǒng)白了,這個(gè)“催”字可謂是用得驚心動(dòng)魄,本來(lái)頭發(fā)就在一夜之間白了,那里還禁得住猿聲的催促!這首詩(shī)由于用了“一朝”和“催”這兩個(gè)詞來(lái)著重強(qiáng)調(diào)自己頭發(fā)白得異乎尋常地快,不由得讓人想到他在《將進(jìn)酒》中的名句:“君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!”
這首詩(shī)的表層意義是詩(shī)人對(duì)進(jìn)入暮年的喟嘆,深層意義是抒發(fā)一種匡時(shí)濟(jì)世之大志而又無(wú)門(mén)可報(bào),欲罷而又不能的矛盾情懷。
創(chuàng)作背景
明嘉靖、萬(wàn)歷等《池州府志》、《貴池縣志》記載了李白游秋浦的過(guò)程和他的名作《秋浦歌十七首》。貴池縣(今池州市貴池區(qū)),唐時(shí)名秋浦縣,因境內(nèi)秋浦河而得名。李白一生,酷愛(ài)名山秀川,曾于天寶、上元年間,先后五次到秋浦,足跡踏遍九華山和秋浦河、清溪河兩岸,留下了幾十首詩(shī)篇,其中名篇頗多。《秋浦歌十七首》是李白游秋浦時(shí)寫(xiě)下的代表作,組詩(shī)的寫(xiě)作時(shí)間約在唐天寶八年至十四年(749~755)李白三次游秋浦期間。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【秋浦歌兩鬢入秋浦翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋浦歌原文翻譯及賞析02-09
李白《秋浦歌》翻譯04-26
秋浦歌原文及賞析10-18
李白《秋浦歌》賞析08-03
秋浦歌十七首原文、翻譯、賞析03-23
李白《秋浦歌》全詩(shī)翻譯賞析02-08
《秋浦歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
秋浦歌李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
《秋浦途中》翻譯賞析09-20
李白《秋浦歌》譯文及賞析03-14