《九日感賦》翻譯及賞析
九日感賦
秋瑾
百結(jié)愁腸郁不開,此生惆悵異鄉(xiāng)來。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對(duì)菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時(shí)佳節(jié)成辜負(fù),舊日歡場(chǎng)半是苔。
【注釋】
①九日:夏歷九月九日是賞菊、登高節(jié)。
②百結(jié):形容疙瘩很多。郁,陰郁。
③茱初插:剛剛插上茱萸。
④句乍裁:剛剛錘煉好詩句。
⑤元亮:晉陶淵明字元亮,常對(duì)菊飲酒。
⑥登樓:登高樓賦詩。
⑦良時(shí):美好時(shí)光。
【翻譯】
我的愁腸百繞千結(jié)陰郁不開,這一回我懷著失意的心情來到了異鄉(xiāng)。重陽節(jié)這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫起詩來。面對(duì)秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。美好的.時(shí)光中,佳節(jié)枉被辜負(fù)。那過去歡聚的地方,如今已冷落無人了。
【賞析】
《九日感賦》是作者1896年婚后初來湘潭不久而作。秋瑾遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),離開了親人,在佳節(jié)之時(shí),心情格外地苦悶。九月九日她在堂上插上了茱萸,她在窗下提筆給妹妹寫詩;她對(duì)菊遣悶飲酒;她登樓遠(yuǎn)望故居。但這一切都使她因更加懷念當(dāng)初的歡樂生活,而愁腸“郁不開”了。詩反映了秋瑾初嫁后思鄉(xiāng)的心情。
【《九日感賦》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋聲賦翻譯及賞析10-02
《九日感賦》原文翻譯及賞析06-14
思舊賦原文翻譯及賞析04-11
月賦原文翻譯及賞析08-16
月賦原文、翻譯及賞析02-14
秋聲賦原文、翻譯、賞析12-12
登樓賦原文翻譯及賞析04-21
秋聲賦原文翻譯及賞析03-17
風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24