亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

除夜野宿常州城外行歌野哭兩堪悲翻譯賞析

時間:2021-02-14 11:19:53 古籍 我要投稿

除夜野宿常州城外行歌野哭兩堪悲翻譯賞析

  《除夜野宿常州城外·行歌野哭兩堪悲》作者為宋朝文學家蘇軾。其古詩全文如下:

  行歌野哭兩堪悲,遠火低星漸向微。

  病眼不眠非守歲,鄉音無伴苦思歸。

  重衾腳冷知霜重,新沐頭輕感發稀。

  多謝殘燈不嫌客,孤舟一夜許相依。

  【前言】

  《除夜野宿常州城外二首》是北宋文學家蘇軾創作的七言律詩組詩作品。第一首寫已將盡的情景,再寫詩人所以徹夜不眠,并非因守歲而是在為民間疾苦憂慮,也因客中孤獨,思歸心切而愁悶。詩中又以舉重若輕的手法,平敘生活瑣事,深寓老之將至的沉重感慨。篇末以故作寬慰的口吻,表現了唯有殘燈相伴的`旅況的凄涼。

  【注釋】

 、乓八蓿鹤∷拊诮纪。

  ⑵行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發感情、表達意愿等!蛾套哟呵铩るs上十二》:“梁丘據左操瑟,右挈竽,行歌而出!币翱蓿嚎抻诮纪狻

 、俏ⅲ喊档臀。

  ⑷守歲:除夕習俗,熬夜迎接農歷新年的到來。

 、舌l音:家鄉的口音。

 、手佤溃憾鄺l被子。

  ⑺沐:洗發。

  【翻譯】

  有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。病眼睡不著并非因著守歲,鄉音無人為伴我苦苦地思歸。蓋著幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過頭發覺得輕松,卻感知鬢發又已變稀。多謝殘燈并不將人嫌棄,孤舟中整夜里許我相伴相依。

  【賞析】

  第一首詩以悲情起句,遣詞造句處處含悲!耙翱蕖、“病眼”、“苦思”、“霜重”、“殘燈”、“孤舟”諸語,無不充滿冷寂愁郁的色調,望而生悲。當然,詩人如此惆悵郁結是有特定的時空背景的。寫作此詩時,正值除夕之夜。除夕是一年的終結,站在這個時間點上,不免讓人心生歲月如流、人生易老之嘆。蘇軾說洗過頭后,感到頭輕發疏,就是這個意思,此其一。

  其二,除夕是合家團圓,共享天倫的最重要節日,但詩人卻受命在外,遠離故土,思鄉之情、羈旅之意油然而生。其三,詩人彼時遷謫出京在杭州任職,是由于與改革派的王安石政見不合所致,命運多舛,仕途偃蹇的憂傷一直縈繞在他心頭,一有機會就會噴薄而出。這種情懷在第二首詩中展露得更明顯。萬家合歡的除夕之夜,詩人獨在異鄉,飽受嚴寒,輾轉難眠,觸景生情,歌哭皆悲。不過,這首詩也不盡是悲情。末尾兩句,詩人寫他從殘燈的一線光亮和小舟的一夜托身里,感受了一絲的溫暖和美好,所以他要感謝它們,這就是蘇軾的超邁之處了。這其實也是下文寫自己的豁達樂觀張本。

【除夜野宿常州城外行歌野哭兩堪悲翻譯賞析】相關文章:

除夜野宿常州城外二首_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

《除夜野宿常州城外二首其一》全詞翻譯賞析03-09

《野歌》原文翻譯及賞析12-29

蘇軾《除夜野宿常州城外二首》詩歌鑒賞及答案04-29

李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

野步原文翻譯及賞析11-05

野步原文賞析及翻譯01-17

野步原文、翻譯、賞析03-20