亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

大德歌注釋翻譯與賞析

時間:2021-02-11 16:45:05 古籍 我要投稿

大德歌注釋翻譯與賞析范文

  大德歌.關漢卿

  雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜攬著釣魚艖。

  [注解]

  華:光彩、光輝。

  黃蘆:枯黃的故事。

  艖(cha一聲):小船。

  [譯文]大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農家。雪花密密層層的'漂灑堪描堪畫。看那稀疏的樹林上鳴叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬在枯黃蘆葦掩映的清江下。

  大德歌.關漢卿

  風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶也睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細雨打芭蕉。

  [寫作背景]這首小令描寫的少婦的煩惱,是因為“人未歸”而引發的。

  [注解]

  便做:就算,即使。

  陳傳:五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。

  撲簌簌:流淚的樣子。

  蛩(qiong二聲):蟋蟀,又名促織。

  淅零零:形容雨聲。

  [譯文]寒風吹,冷雨落,就是陳摶那么能睡也睡不著了。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地落下來。秋蟬煩噪完了蟋蟀又叫起來,漸漸瀝瀝的細雨打著芭蕉。

【大德歌注釋翻譯與賞析】相關文章:

《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15

大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30

大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05

大德歌·冬景原文翻譯及賞析08-16

《大德歌·秋》譯文及注釋05-09

《大德歌·夏》賞析03-28

《大德歌·秋》賞析04-01

《大德歌·春》賞析03-29

大德歌·春賞析04-01