亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《秋夜寄邱二十二員外》唯美句子翻譯賞析

時間:2021-02-10 11:43:29 古籍 我要投稿

《秋夜寄邱二十二員外》唯美句子翻譯賞析

  《秋夜寄邱二十二員外》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家韋應物。其古詩全文如下:

《秋夜寄邱二十二員外》唯美句子翻譯賞析

  懷君屬秋夜,散步詠涼天。

  空山松子落,幽人應未眠。

  【前言】

  《秋夜寄丘二十二員外》是唐代詩人韋應物的作品。此詩前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深。整首詩格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術體驗。

  【注釋】

  ⑴邱二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”

  ⑵屬:正值,適逢,恰好

  ⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指邱員外

  【翻譯】

  懷念您啊,在這悲涼的秋夜;我獨自散步訪詠嘆涼爽的'秋天。空山寂靜能聽到松子落地聲,我想您也在思友而難以成眠。

  【鑒賞】

  這是一首懷人詩。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學道的邱丹,即所懷之人。首句點明季節(jié)是秋天,時間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句緊扣上句,“散步”是與“懷君”相照應的,“?天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實,寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠方,想象所懷之人在此時、彼地的狀況,是前兩句的生發(fā),也是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運用寫實與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進而表達了異地相思的深情。

  陸機在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時,可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍。神思篇》中也說:“文之思也,其神遠矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時間;同一時間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。象王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應物的懷人詩,則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術,有時采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時使銀幕上映出兩上或兩個以上的畫面,使觀眾同時看到在兩個或兩個以上的空間或時間里出現(xiàn)的不同場景。這首詩運用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對,故人雖遠在天涯,而想思卻近在咫尺。

【《秋夜寄邱二十二員外》唯美句子翻譯賞析】相關文章:

《秋夜寄邱二十二員外》翻譯賞析05-22

《秋夜寄邱二十二員外》翻譯及賞析02-19

《秋夜寄邱員外秋夜寄丘二十二員外》原文翻譯及賞析06-01

《秋夜寄邱二十二員外》唐詩翻譯及賞析02-20

秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析02-23

韋應物《秋夜寄邱二十二員外》翻譯賞析10-20

秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外原文及賞析08-17

《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》原文及賞析08-20

韋應物《秋夜寄邱二十二員外》翻譯11-29