亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

客從南溟來翻譯賞析

時間:2021-02-09 20:27:30 古籍 我要投稿

客從南溟來翻譯賞析范文

  《客從·客從南溟來》作者為唐朝文學家杜甫。其古詩全文如下:

  客從南溟來,遺我泉客珠。

  珠中有隱字,欲辨不成書。

  緘之篋笥久,以俟公家須。

  開視化為血,哀今征斂無。

  【前言】

  《客從》是唐代詩人杜甫的作品。這是一首寓言式的政治諷刺詩,大約作于唐代宗大歷四年(769年)。作者巧妙地、準確地運用了傳說,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗創造出來的勞動果實。全詩控訴了殘酷的剝削制度,表達了對勞動人民的深切同情。

  【注釋】

  ⑴南溟,南海,遺,問遺,即贈送。泉客,即鮫人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳說:南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。

  ⑵泉客珠:指珍珠。泉客:傳說中的人魚,相傳它們流出的眼淚能變為珍珠。唐中宗《石淙》詩:“水炫珠光遇泉客,巖懸石鏡厭山精。”

  ⑶有隱字:有一個隱約不清的字。因為隱約不清,所以辨認不出是個什么字。佛教傳說,有些珠子中隱隱有字。珠由淚點所成,故從珠上想出“有隱字”,這個字說穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。

  ⑷書:即文字。

  ⑸緘:封藏。篋笥:指儲藏物品的小竹箱。《禮記·內則》:“男女不同椸枷,不敢縣于夫之楎椸,不敢藏于夫之篋笥。”

  ⑹俟:等待。公家:官家,須:需要,即下所謂“征斂”。

  ⑺化為血:實即化為烏有,但說化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。

  ⑻征斂:猶征收。《周禮·地官·里宰》:“以待有司之政令,而徵斂其財賦。”

  【翻譯】

  有客人從南方來,送我珍珠,珍珠里隱約有字,想辨認卻又不成字;我把它久久地藏在竹箱里。等候官家來征求;但日后打開箱子一看,珍珠卻化成了血水,可想的是我現在再也沒有什么可以應付官家的征斂了。

  【鑒賞】

  此詩大約是公元七六九年(唐代宗大歷四年)杜甫在長沙所作。這是一首寓言式的`政治諷刺詩。“征伐誅求寡婦哭”:“已訴征求貧到骨”,便是這首詩的主題。杜甫巧妙地、準確地運用了傳說,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗創造出來的勞動果實。

  這是一首寓言式的政治諷刺詩。“征伐誅求寡婦哭”,“已訴征求貧到骨”,便是這首詩的主題。杜甫巧妙地、準確地運用了傳說,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗創造出來的勞動果實。

  首二句仿漢樂府民歌“客從遠方來,遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意。“客”和“我”都是虛構的。關于珠的傳說是相當多的,如明月珠、夜光珠等,為什么一定要用泉客珠呢?趙次公說:“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也。”(郭注卷十五引)這話很能揭示作者的用心所在。接著“珠中有隱字”,寓意為百姓心中有難言的隱痛。意在警告統治階級應該看到他們所剝削的一切財物其中都含著人民的血淚。最后兩句點明作詩本旨。珍珠“化為血”,寓意為官家征斂的實為平民百姓的血汗。這又是從淚化為珠想出來的。原有的財物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無已,所以說“哀今征斂無”,意謂而今再沒有什么東西可供搜刮的。

【客從南溟來翻譯賞析】相關文章:

客從遠方來原文翻譯及賞析11-17

《進艇南京久客耕南畝》翻譯賞析02-22

《客至·舍南舍北皆春水》翻譯賞析02-20

客從遠方來原文翻譯及賞析3篇06-09

客從遠方來原文翻譯及賞析(3篇)06-09

《約客》的賞析與翻譯08-26

客從原文,翻譯,賞析02-17

客從原文翻譯及賞析10-05

杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻譯賞析09-01