亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《上云樂(lè)·金天之西》翻譯賞析

時(shí)間:2023-09-15 13:25:28 煒亮 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《上云樂(lè)·金天之西》翻譯賞析

  《上云樂(lè)》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首樂(lè)府詩(shī)。此詩(shī)主要敘寫(xiě)西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,從一個(gè)側(cè)面反映了胡人的宗教思想。下面是小編幫大家整理的《上云樂(lè)·金天之西》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《上云樂(lè)·金天之西》翻譯賞析

  《上云樂(lè)·金天之西》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

  金天之西,白日所沒(méi)。

  康老胡雛,生彼月窟。

  巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。

  碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

  華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

  不睹詭譎貌,豈知造化神。

  大道是文康之嚴(yán)父,元?dú)饽宋目抵嫌H。

  撫頂弄盤(pán)古,推車(chē)轉(zhuǎn)天輪。

  云見(jiàn)日月初生時(shí),鑄冶火精與水銀。

  陽(yáng)烏未出谷,顧兔半藏身。

  女?huà)z戲黃土,團(tuán)作愚下人。

  散在六合間,濛濛若沙塵。

  生死了不盡,誰(shuí)明此胡是仙真。

  西海栽若木,東溟植扶桑。

  別來(lái)幾多時(shí),枝葉萬(wàn)里長(zhǎng)。

  中國(guó)有七圣,半路頹洪荒。

  陛下應(yīng)運(yùn)起,龍飛入咸陽(yáng)。

  赤眉立盆子,白水興漢光。

  叱咤四海動(dòng),洪濤為簸揚(yáng)。

  舉足蹋紫微,天關(guān)自開(kāi)張。

  老胡感至德,東來(lái)進(jìn)仙倡。

  五色師子,九苞鳳凰。

  是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

  淋漓颯沓,進(jìn)退成行。

  能胡歌,獻(xiàn)漢酒。

  跪雙膝,并兩肘。

  散花指天舉素手。

  拜龍顏,獻(xiàn)圣壽。

  北斗戾,南山摧。

  天子九九八十一萬(wàn)歲,長(zhǎng)傾萬(wàn)歲杯。

  【注釋】

  ①半路頹洪荒:洪一作“鴻”。

  ②并兩肘:并一作“立”。

  ③長(zhǎng)傾萬(wàn)歲杯:歲一作“年”,一作“壽”。

  【翻譯】

  金天之西邊,是白日落下的地方有老胡名字叫文康,就誕生在那月亮生起的地方他容儀如巉巖, 風(fēng)骨戍削而成雙目瞳孔如碧玉炅炅,毛發(fā)黃金色,拳拳兩鬢紅眉毛如華蓋垂覆下睫,鼻子如嵩岳,高高聳立在上唇?jīng)]有見(jiàn)過(guò)他如此詭譎的面貌,怎么知道造化神的杰作?大道無(wú)型,是文康之嚴(yán)父元?dú)饷懿迹俏目抵夏笓崤P(pán)古的頭頂, 推車(chē)樣轉(zhuǎn)動(dòng)宇宙日月初生時(shí)云霧漫天用它來(lái)鑄冶火精與水銀太陽(yáng)烏還沒(méi)有出谷的時(shí)候,月亮兔半藏著身子女?huà)z嬉戲捏黃土,捏成為一個(gè)個(gè)愚蠢的下人人分散在天地六合間,濛濛朧朧若沙塵生生死死,永無(wú)盡頭誰(shuí)明白此胡人是真仙在西海栽種若木,在東溟種植扶桑經(jīng)過(guò)多少歲月?枝葉已有萬(wàn)里長(zhǎng)中國(guó)有七圣,半路上遭遇了安史之亂,如洪水泛濫陛下應(yīng)運(yùn)而起,龍飛入咸陽(yáng),當(dāng)上皇帝赤眉軍擁立劉盆子,不足為慮;白水興旺漢光,是天下大興叱咤風(fēng)云,四海震動(dòng),洪濤為之簸揚(yáng)舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開(kāi)張老胡為你的至德感動(dòng),東來(lái)進(jìn)獻(xiàn)仙方神技有五色的獅子,有九苞的鳳凰五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)獅子與鳳凰井然有序,進(jìn)退成行能唱胡歌,進(jìn)獻(xiàn)漢酒跪下雙膝,立著兩肘。天女散花,纖纖舉素手拜龍顏,獻(xiàn)圣壽即使北斗破裂,南山摧毀而天子卻能九九八十一萬(wàn)歲,長(zhǎng)傾萬(wàn)歲壽酒杯。

  【賞析】

  李白樂(lè)府詩(shī)《上云樂(lè)》是在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫(xiě)西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,并從一個(gè)側(cè)面反映了胡人的宗教思想。文章參證史籍中有關(guān)景教入華的記載,以及自晉葛洪以來(lái)就有以道教詞匯指稱基督教教義的習(xí)尚,論述了李白《上云樂(lè)》詩(shī)句“大道是文康之嚴(yán)父,元?dú)饽宋目抵嫌H”中的“文康”確指西方胡人,“大道”“元?dú)狻眲t是指胡人創(chuàng)造萬(wàn)物的先祖“天父”。因此,李白這篇樂(lè)府詩(shī)實(shí)為基督教創(chuàng)世說(shuō)與中國(guó)神話揉雜而成,說(shuō)明基督教思想自此已逐步滲入到中國(guó)文學(xué)之中。

  作者簡(jiǎn)介

  朝代:

  唐代

  描述:唐代著名浪漫主義詩(shī)人

  簡(jiǎn)介:

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

  具體介紹:

  李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人[1],被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。漢族,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水秦安縣),出生于碎葉城(唐代屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦共和國(guó)境內(nèi)),少時(shí)隨父遷至劍南道綿州昌隆(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng)。他一生喜好云游四方,由于一生中在青蓮此地居住時(shí)間最久,在青蓮的生活也對(duì)他的人生觀、價(jià)值觀等有很深的影響,所以后人稱之為青蓮居士。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于今安徽省馬鞍山市境內(nèi),享年61歲。李白生活在盛唐時(shí)期,二十五歲時(shí)只身出蜀,開(kāi)始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會(huì)稽郡),寓居在安陸、應(yīng)山。直到天寶元年(742),李白被召至長(zhǎng)安,供奉翰林,后因不能見(jiàn)容于權(quán)貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟(jì)南(今山東省濟(jì)南市)的道觀紫極宮。成為一個(gè)真正的道士,過(guò)著飄蕩四方的漫游生活。后世將李白和杜甫并稱“李杜”將李白稱為“詩(shī)仙”。他的詩(shī)歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和X敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

【《上云樂(lè)·金天之西》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《上云樂(lè)》原文、翻譯及賞析02-02

上之回原文翻譯及賞析06-22

夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文、翻譯、賞析10-15

夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析12-10

夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析05-05

《維天之命》原文、翻譯及賞析02-01

維天之命原文翻譯賞析08-21

維天之命原文翻譯及賞析09-07

上之回原文、翻譯及賞析2篇12-25

云原文翻譯及賞析04-20