亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《贈何七判官昌浩》翻譯賞析

時間:2021-02-09 17:11:14 古籍 我要投稿

《贈何七判官昌浩》翻譯賞析

  《贈何七判官昌浩》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

  有時忽惆悵,匡坐至夜分。

  平明空嘯咤,思欲解世紛。

  心隨長風去,吹散萬里云。

  羞作濟南生,九十誦古文。

  不然拂劍起,沙漠收奇勛。

  老死阡陌間,何因揚清芬。

  夫子今管樂,英才冠三軍。

  終與同出處,豈將沮溺群?

  【前言】

  《贈何七判官昌浩》是唐代偉大詩人李白的作品。這是一首具有強烈進取精神的政治抒情詩,表現了詩人不甘心老死阡陌之間,決心乘風破浪,為世人做一番排難解紛的大事業的崇高志趣。此詩前半寫不愿白首為郎,而愿拚劍沙漠,建立功業;后半贊何判官有管、樂之才,愿與之同驅疆場,為國立功。全詩抒寫遠大理想,洋溢著努力進取的積極精神,表現了作者崇高的思想境界。

  【注釋】

  ⑴何七:何昌浩,排行第七,故稱何七。安旗云:”似為幽州節度使判官“。判官:節度使屬官。

  ⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。

  ⑶平明:天明。嘯咤:高號長嘯。

  ⑷紛:世間的紛爭。

  ⑸濟南生:即西漢伏生,名勝,濟南人。曾為秦博士,秦時焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時召伏生,是時伏生年九十余,老不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯往受之。見《漢書·伏生傳》

  ⑹夫子:指何昌浩。管樂:指春秋時齊相管仲、戰國時燕國名將樂毅。

  ⑺將:與。沮溺:指春秋時兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。

  【翻譯】

  有時我忽覺心情惆悵,兀然獨坐直至夜半。天亮時空懷壯志,仰天長嘯,,欲為世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長風直上萬里,吹散天空中的浮云。我羞作濟南伏生,九十多歲了還在啃書本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝斗,為國立功。一輩子老死于阡陌之間,怎能揚大名呢?夫子您是當今的管仲和樂毅,英才名冠三軍。我想您終會一起建功立業,豈能一輩子與長沮、桀溺為伍呢!

  【賞析】

  《贈何七判官昌浩》此詩最顯著的特點是善于抒發詩人內心的矛盾和苦悶,最終以擺脫這種苦悶而展示出詩人樂觀向上和積極進取的精神。是可分三段,第一段為前四句。開篇”有時忽惆悵,匡坐至夜分“兩句,直接點出積郁于心的”惆悵“。這惆悵雖僅時而出現,但對積極進取、樂觀豪爽的詩人來說,卻也是非常嚴重的。為此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用長嘯聲來加以發泄:”平明空嘯咤!“然而,”嘯咤“是無濟于事的,只不過聊以發泄胸中的不平之氣而已,所以用了一個”空“字。”思欲解世紛“,用了戰國時魯仲連的典故。由此可以看出詩人之所以”惆悵“,原因是為了解除安史之亂給國家和人民帶來的苦難。這就是全詩的主旨所在。詩中的矛盾和苦悶心情也是產生于這里。

  詩的第二個特點便是在積極用世和消極思想的對比之中進行多層次的交叉抒寫。這一特點主要體現在詩的第二段。這一段共八句,在揭示詩人內心活動方面較之第一段更加深入具體。”心隨長風去,吹散萬里云“二句,上承”解世紛“作飛動的描寫,用以狀寫理想與抱負的'遠大。這是正面的直抒。”羞作濟南生,九十誦古文“是反面的對比。就李白看來,面對安史之亂的混亂局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那樣,老死于經文之中,于國于民毫無補益。這是一層。”不然拂劍起,沙漠收奇勛“又是一層。這兩句承上而言。如果自己不能乘風破浪,實現”濟蒼生,安黎元“的抱負,那么,也應在國難當頭之時,拔劍而起,為統一祖國而建立功勛。這是正面的發揮。”老死阡陌間,何因揚清芬“又是反面的對比。

  詩的第三個特點是把古人、友人與自己交織在一起來加以描寫。這明顯地體現在第三段,即最后四句里邊。”夫子今管樂,英才冠三軍。“詩人用管仲、樂毅來比喻何昌浩,同時,也是在寫自己的懷抱。李白在詩中多次把管仲、樂毅作為自己仰慕和效法的榜樣。最后”終與同出處,豈將沮溺群“二句表示,自己將跟何昌浩一樣,為國為民干一番事業,而決不能像長沮、桀溺那樣做逃避現實的隱士。

【《贈何七判官昌浩》翻譯賞析】相關文章:

《贈何七判官昌浩》的翻譯及賞析08-28

贈何七判官昌浩原文及賞析01-25

李白《流夜郎贈辛判官》翻譯賞析09-07

涇溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩原文、翻譯注釋及賞析08-16

涇溪南藍山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

寄宇文判官翻譯及賞析05-20

武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌原文翻譯及賞析04-16

《贈王判官時余歸隱居廬山屏風疊》翻譯賞析06-12

七絕·贈李白翻譯及賞析09-01