亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

客夜與故人偶集翻譯及賞析

時間:2021-02-09 10:42:21 古籍 我要投稿

客夜與故人偶集翻譯及賞析

  《客夜與故人偶集》作者為唐朝文學家戴叔倫。其古詩全文如下:

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會,翻疑夢里逢。

  風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。

  羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

  【前言】

  《客夜與故人偶集》是唐代詩人戴叔倫的作品。此詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯寫與故人相聚的時間、地點;頷聯寫在亂世中相聚實屬出其不意;頸聯寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉生活的辛酸況味;尾聯寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達了對故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩敘事寫景,情景交融,含蓄婉轉,真切感人。

  【注釋】

  ⑴偶集:偶然與同鄉聚會。

  ⑵城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。千重:千層,形容夜色濃重。

  ⑶翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。

  ⑷風枝:風吹動樹枝。

  ⑸羈旅:猶漂泊。

  ⑹曉鐘:報曉的鐘聲。

  【翻譯】

  又迎來了一個滿月之秋夜,鱗次櫛比的城樓沉浸在濃濃的月光之下。我們不期而遇,像是相聚在江南,卻讓人懷疑是在夢中重逢。風吹樹枝搖,驚飛起棲息的小鳥;秋草霜露重,覆蓋了泣啼的寒蟲。羈旅之人好喝酒,酒醉方能解鄉愁;今夜彼此開懷暢飲,真怕聽到報曉的鐘鳴。

  【鑒賞】

  此詩寫作者羈旅之中與朋友偶集之事。

  “天秋月又滿,城闕夜千重。”秋夜里,一輪圓月高高地掛在天空,城池沉浸在夜色重重的包圍之中。詩的`開頭兩句,一寫時間:秋天的滿月之夜,一片清輝;一寫地點:京城長安,已沉睡在靜靜的深夜里了

  “還作江南會,翻疑夢里逢。”我們不期而遇,一起在長安相聚,卻令大家懷疑,是相逢在夢里。雖身在長安,還能與江南故人偶集客舍,倒反而使人懷疑起來,這莫不是在夢中相會吧。“還作”、“翻疑”,感情真摯,筆底傳神。為什么會有這樣動人的感情呢?因為自己離家在外,心境也是極為凄苦的。

  “風枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。”秋風颯颯,驚飛了樹枝梢頭棲宿的烏鵲,玉露冷冷,秋草里寒蟲唧唧地啼泣著。第三聯所寫的“驚暗鵲”、“泣寒蟲”,固切時序寫秋景,實寓有懷鄉的悲涼況味。“驚”、“泣”二字,含意深刻,寫盡了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛。

  “羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”漂泊在外的人都沉醉于飲酒,酒醉方能解千愁,大家相互挽留著不肯散去,心里只怕聽到報曉的鐘聲又要分手。末聯里,作者直抒胸臆“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”羈旅他鄉的人,只有醉了才不思鄉啊,那就長醉不用醒吧;雖欲相留,共話鄉情,卻怕聽到報曉的鐘聲,因為曉鐘一敲,彼此勢必就要分手了。竟夕長談,猶不忍分離,這既表現了對故人的深情厚誼,也加深了對故鄉的思念。

  全詩情景交融,婉轉深至,韻調清美,悠然不盡。夜深將曉,顯示出異地故人相會的喜悅及友人們的真摯感情,襯托出羈旅生活的孤獨、寂寞和愁苦。他鄉遇故人,是人生之一大極樂,正因為當中浸透著無盡的異鄉孤寂。

【客夜與故人偶集翻譯及賞析】相關文章:

《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析08-21

客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析08-17

《客夜與故人偶集》原文及譯文04-26

客夜原文,翻譯,賞析02-24

客夜原文,翻譯,賞析(6篇)02-24

客夜原文,翻譯,賞析6篇02-24

杜甫《客夜》賞析09-10

《約客》的賞析與翻譯08-26

客從原文,翻譯,賞析02-17