《碧城三首其一》翻譯賞析
《碧城三首其一》作者為唐朝文學家李商隱。其古詩全文如下:
碧城十二曲闌干,犀辟塵埃玉辟寒。
閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。
星沉海底當窗見,雨過河源隔座看。
若是曉珠明又定,一生長對水晶盤。
【前言】
《碧城三首》是唐代詩人李商隱的組詩作品。此詩通篇都用隱喻,寫得幽晦深曲,是李商隱詩最難懂的篇章之一,歷來眾說紛紜。
【注釋】
①碧城:仙人所居之城。《太平御覽)卷六七四引《上清經》:“元始(天尊)居紫云之闕,碧霞為城。”此指道宮。本篇所寫系女道士觀。
②《西洲曲》:“闌干十二曲。”
③犀:指犀角。辟:辟除。《述異記》:卻塵犀,海獸也。然其角辟塵。致之于座,塵埃不入。玉辟寒:傳說玉性溫潤,可以辟寒。
④閬苑:神仙居處。此借指道觀。《錦帶》:“仙家以鶴傳書,白云傳信。”
⑤《山海經·西山經》:“女床之山,……有鳥焉,其狀如翟而五采文,名曰鸞鳥。”“女床”含義雙關。床,一作“墻”。“鸞”指男性。
⑥星沉海底:即星沒,謂天將曉。當窗見,與下“隔座看”均形容碧城之高峻。
⑦雨:兼取“云雨”之意。雨過河源,隱喻歡會既畢。
⑧曉珠:晨露。
⑨《太真外傳》載漢成帝獲趙飛燕,為其造水晶盤,令宮人掌之而歌舞。或謂水晶盤未必用典,系切曉珠而言,取其瑩潔清美。
【翻譯】
你住在碧霞城中十二樓,樓中的闌干曲曲又彎彎。犀角簪明明亮亮一塵不染,身上的玉佩能保暖驅寒。閬苑仙山的仙子們,傳送書信多用仙鶴。多情的女床山上,樹上都棲宿著鳳鸞。我們抬頭望著窗外,星沉海底令人心寒。一陣雨云飄過銀河,我們只能隔河相看。啊,你這顆晶瑩的露珠,如果能像珍珠一樣不被硒干,那么,我這一生和你不分離,我將永遠愛著水晶盤。
【賞析】
詩以第一首開頭二字為題,與“無題”詩同類。此首以仙女喻入道的公主,從居處、服飾、日常生活等方面,寫她們身雖入道,而塵心不斷,情欲未除。首句“碧城十二曲闌干 ”寫仙人居地。“碧城”即仙人住地。《太平御覽》:“元始天尊居紫云之閣,碧霞為城。”“十二”指碧城,形容城闕之多,非必實數,詩人《九成宮》詩亦有“十二層城閬苑西”之句。碧霞為城,重疊輝映,曲欄圍護,云氣繚繞,寫出天上仙宮的奇麗景象。次句“犀辟塵埃玉辟寒”寫仙女們服飾的珍貴華美 。《述異記》:“卻塵犀,海獸也,其角辟(避)塵,置之于座,塵埃不入。”《嶺表錄異》:“ 辟塵犀為婦人簪梳,塵不著發也。”古人認為玉德溫潤,故云“玉辟寒”。
接著寫仙女的日常生活,第二聯把仙女比作鸞鳥,說她們以鶴傳書 。“ 閬苑 ”,傳說中仙人所居之處。《集仙錄》說西王母所居宮闕在“昆侖之圃,閬風之苑,有城千里,玉樓十二 ”。此處含蓄地點出傳書者身份為女性。《山海經·西山經》:“女床之山,有鳥焉,其狀如翟(即野雞),五彩文,名曰鸞鳥。”朱鶴齡《李義山詩箋注》引道源注云:“仙家以鶴傳書,白云傳信。”這里的“書”,實指情書。鸞鳳在古代詩文中常用來指男女情事,“ 閬苑”、“女床”亦與入道女冠關合,故程夢星稱此聯是寫“處其中者,意在定情,傳書附鶴,居然暢遂,是樹棲鸞,是則名為仙家,未離塵垢。”(《重訂李義山詩集箋注》)此聯與首二句所寫居處服飾及身份均極其高貴,應為貴家之女。
第三聯“ 星沉海底當窗見,雨過河源隔座看。”表面上是寫仙女所見之景,實則緊接“ 傳書”,暗寫其由暮至朝的幽會。“星沉海底”,謂長夜將曉之際;雨腳能見,則必當晨曦已上之時。“ 河源”即黃河之源,此處指天河(銀河)。據宋代周密《癸辛雜識》引《荊楚歲時記》載,漢代張騫為尋河(黃河)源,曾乘槎(木筏)直至天河,遇到織女和牽牛。又宋玉《高唐賦序》寫巫山神女與楚懷王夢中相會,有“朝為行云,暮為行雨”之句。可見,詩中“雨過河源”是兼用了上述兩個典故,寫仙女的佳期幽會事。因為仙女住在天上,所以星沉雨過,當窗可見,隔座能看,如在目前。
末聯“若是曉珠明又定,一生長對水精盤。”“曉珠”指太陽。《 太平御覽》引《易參同契》:“日為流珠”。《唐詩鼓吹注》也說:“曉珠,謂日也。”“水精盤”即水晶盤。王昌齡《 甘泉歌》云:“昨夜云生拜初月,萬年甘露水晶盤。”這里是指月亮。上聯隔座看雨,天色已明,情人將去,所以結聯以“曉珠”緊接上文,意思是說,如果太陽明亮而且不動,永不降落,那將終無昏黑之時,仙女們只好一生清冷獨居,無復幽會之樂了。反過來,如果昏夜不曉,即可長夜歡娛而無盡頭。詩用否定前者,肯定后者的.方法,表現仙女對幽會的留戀不舍,難舍情緣。
此詩通篇都用隱喻,寫得幽晦深曲。本來是寫人間的入道公主,卻假托為天上的仙女;本來是寫幽期密約,表面卻只是居處、服飾和周圍的景物。詩人沒有直截了當地把所要表達的意思說出,而是采用象征、暗示、雙關、用典等表現方法,乍一讀去,似覺恍惚迷離,難明所指。然而只要反復體味,仍能曲徑通幽,捕捉到詩的旨趣。此詩想象極其豐富,把場景安排在天上,將道教傳說和古代優美神話引入詩中,不但很好地表現了詩的主題,而且使詩顯得極其瑰偉奇麗。尤其是第三聯,設想之新奇,景象之壯美,用典之巧妙,詞意之幽深,達到了很高的造詣。
【《碧城其一》翻譯賞析】相關文章:
碧城三首(其一)原文及賞析08-16
碧城三首(其一) 李商隱的詩詞及賞析12-29
李商隱唐詩《碧城三首(其一)》10-06
碧城七夕來時先有期翻譯賞析02-25
古風·其一原文翻譯及賞析10-04
《贈別其一》原文及翻譯賞析07-04
塞下曲·其一原文翻譯及賞析05-08
李商隱《無題·其一》翻譯及賞析03-28